Замужество Китти
Замужество Китти читать книгу онлайн
В книгу современной английской писательницы Джоржетт Хейер вошел написанный в жанре «исторического романса» любовно-авантюрный роман о приключениях влюбленных героев в Англии XVIII века.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Она не даст согласия на брак, эта radoteir! [25]
– Это действительно маловероятно. Но, мне кажется, она примет карт-бланш от моего кузена Джека, – грубовато проговорил Фредди.
– Нет! Нет! – воскликнул шевалье, бледнея. – Вы не должны говорить ничего подобного!
– Как раз должен. Вполне понятная вещь. Запуганная своей матерью, она не желает возвращаться к ней. Вы уезжаете во Францию, что ей еще остается делать! Вам следует знать, что Джек будет обращаться с ней чертовски хорошо, по крайней мере пока она будет находиться под его защитой. Трудность в том, что такое дельце теперь редкость. Учтите, я не хочу сказать, что Джек оставит ее без гроша, так как он этого не сделает. Подло так поступать, а он не подлый. Но…
– Стоп! Стоп! – хрипло проговорил шевалье. Он бросился на стул возле стола и закрыл лицо руками. – Каждое ваше слово – это пытка! Ах, зачем только я ей встретился? Я навлек на нее несчастье!
– Вовсе не вижу этого, – возразил Фредди. – Чертовски хорошо, что вы ей встретились! Вы можете ее спасти.
Пальцы шевалье, погрузившиеся в блестящие каштановые локоны, быстро разрушили прекрасный образчик парикмахерского искусства, созданный модным мастером Браммелом. Фредди смотрел на это с болезненным неодобрением. Какой толк из этого может выйти, – просто бессмысленное разрушение!
– Вы не понимаете! – ревел шевалье. – Я бы отдал все, мою жизнь, но я беспомощен! Я не могу помочь ей, я меньше, чем кто-либо! Можно сказать, я au bout de mon Latin! [26]
– Ну я бы ничего подобного не сказал бы, хотя бы уже потому, что не слишком силен во французском, и, черт меня дери, если я понимаю, что это значит. Отец мой знал, они говорили в свое время очень много по-французски, как и по-итальянски. Они устраивали увеселительные поездки по всему континенту, вы знаете. Этот Бонапарт положил всему этому конец, вот почему я никогда не совершал Гран-Тур. Не то что я жалуюсь. Никогда не думал, что мне это очень понравится, сказать по правде.
Шевалье уставился на него довольно диким взглядом.
– О чем вы говорите? Это совершенно hors de propos! [27] Вы принесли мне убийственную весть и толкуете о Гран-Тур! Вот уж en effet [28] совершенно по-английски!
– Ну и как же, черт подери, может быть иначе? – разумно заявил Фредди. – Я только хочу сказать, что не говорю по-французски!
Шевалье еще раз обхватил голову руками и с горьким смехом проговорил:
– Вы просто совершенно бесчувственны!
– Возможно, я и бесчувственен, но я не стал бы сидеть и драть у себя волосы, когда кто-то пришел бы и сказал, что Кит в опасности! – возразил Фредди ехидно. – Очень это ей бы помогло!
Шевалье поднял голову и воздел руки.
– Но как вы не можете понять, что у меня совсем нет возможности ей помочь? Эта женщина никогда не позволит мне жениться на Оливии! Ах, не думайте, что я не забочусь, что я не желаю всем сердцем назвать ее своей, взять ее во Францию, увезти далеко от такой матери, от этого Осфорда, от этой rone, [29] от вашего кузена!
– Ну, так какого дьявола вы этого не делаете? – резко спросил Фредди. – Никогда не видел человека, столь пылко говорящего и ничего не делающего!
Шевалье уронил руки. Он сел, уставившись на Фредди словно громом пораженный.
– Сделать это? – повторил он. – Вы хотите сказать – an enlevement? [30] Фредди вздохнул.
– Я все время говорю, что не очень-то владею французским…
– Pardon! [31]
– Смею надеяться, что вы имеете в виду тайное бегство, – проговорил Фредди. – Вот именно, увезите ее во Францию до того, как ее разыщет мать.
У шевалье вспыхнули глаза.
– Неужели вы считаете меня таким подлым! – воскликнул он.
– Да вовсе нет, вы ошибаетесь, потому что я ничего такого не предполагаю. Мне не кажется, что вы тупоголовы!
– Но… Это ведь бесчестие! Я говорил вам, что уважаю этого ангела, обожаю ее больше, чем вы думаете. Похитить ее подобным образом… я игрок, авантюрист, но разве это не подло?
– Я не назову это подлостью, – проговорил Фредди. – Конечно, это не подвиг, я этого не утверждаю. Учтите, что, если вы не собираетесь жениться на ней, и затевать это нечего!
– Если бы было возможно, я бы женился на ней немедленно, – порывисто заявил шевалье.
– Ну так женитесь на ней, как только окажетесь во Франции!
Шевалье начал мерить комнату шагами.
– Я отвезу ее к своей матери. Она не такая, как мадам Броти, будьте спокойны.
– Прекрасная идея, – одобрил Фредди.
– Отец, ах, сначала он рассердится, но, конечно, смягчится, когда увидит моего ангела.
– Должен, – согласился Фредди. Шевалье посмотрел на него.
– Скажите мне вы, представитель одной из самых достойных и благородных семей, должен я так поступить?
– Черт возьми, да о чем же я толкую! Более того, нельзя терять времени!
У шевалье возникло сомнение:
– Скажите, а она может довериться мне? Такая юная, такая невинная!
– А почему же нет? То есть я хочу сказать, у нее нет никаких причин не доверять вам.
Шевалье набрал воздуха и раскрыл руки.
– La tele me tourne! [32] За какие-то полчаса вы видели меня plonge dans le desespoir! [33] Затем пришли вы comme ange tutelaire [34] и перенесли меня в рай!
– Весьма рад оказать вам услугу, – пробормотал Фредди. Шевалье нервно рассмеялся.
– Ах, у меня нет слов.
– Действительно? – с надеждой проговорил Фредди. – Это хорошо, у нас уже нет времени на болтовню! Умные, как вы знаете, никогда не говорят много!
– Вы… – проговорил шевалье с дрожью в голосе. – Вы разрешите по крайней мере поблагодарить вас!
У Фредди чуть не полезли глаза на лоб от ужаса, когда он на какое-то страшное мгновение подумал, что шевалье имеет намерение обнять его. Однако француз ограничился тем, что сжал обе его руки и воскликнул взволнованным голосом:
– Благодетель вы мой.
– Нет, нет, уверяю вас ничего подобного! – заявил Фредди. – Другое дело, что я не знаю, как вы сможете устроиться с наличными! Так случилось, что при мне оказалась довольно большая сумма: я подумал, что она мне понадобится, но оказалось, что нет. Прошу вас, не колеблясь, сказать мне, может быть вам нужны деньги?
– О как вы щедры и великодушны! – проговорил шевалье, яростно пожимая ему руку. – Но, нет, у меня тоже есть кругленькая сумма денег! – Бесенок озорства мелькнул в его глазах. – Должен ли я вам об этом сказать? Да, ибо разве вправе я держать от вас что-то в тайне? Ваш кузен удостоил меня такой большой чести пригласить меня в свое logement, [35] имея, как он сказал мне, envie [36] сразиться со мной в пикет. Eh, bien, [37] он действительно играл неплохо, но я был рассержен, pour raison a moi connue, [38] и решил, что он никак не должен выиграть. C'est du genre comique, n'estce pas? [39]
– Путаете карты, да? – спросил Фредди. – Ну да мне все равно. Это не мое дело. Рискну утверждать, что он выкарабкается, такие не сдаются. Наша задача нанять фаэтон! Не слишком-то удобно путешествовать с почтой. Заметьте, они никогда не покидают главный почтамт до наступления ночи. Чертовски неприятное занятие путешествовать ночью! Кроме того вам необходимо покинуть город немедленно.