В сетях обмана и любви
В сетях обмана и любви читать книгу онлайн
На страницах этой книги читатель познакомится с трогательной историей любви двух молодых людей, которым приходится выдержать нелегкие испытания: путь к счастью преграждают разлука, сомнения, взаимные обиды, неуверенность в себе и ложь. Но охваченные страстью сердца преодолевают все препятствия. Роман отличает динамичный сюжет и тонкий психологизм внутреннего мира героев.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Приемная мать Клитуса рассматривала туалетный столик, и Молли казалось, она сейчас спросит, откуда эти сухие веточки кизила. Но вдруг Молли увидела в зеркале отражение сына этой любопытной женщины. Клитус стоял на пороге. Его взгляд был направлен на ее пуховую постель, он думал… он думал то, что и все в этом городе. Слезы обиды навернулись Молли на глаза. Она поспешно вывела назойливых посетителей из своей комнаты и повела в крыло для постояльцев, где Пруденс Феррингтон так сморщила губы, что они стали напоминать сушеную хурму. Не дав себе труда скрыть отвращение, женщина бегло осмотрела комнаты.
– Здесь эти… э… мужчины спят?
– Спали, – поправила Молли. – Сейчас у нас нет постояльцев.
Когда все спустились по задней лестнице и оказались в кухне, Молли подумала было переложить обязанность сопровождать гостей на Шугар, но один взгляд, брошенный на негодующее лицо старой негритянки, сказал ей, что не стоит этого делать. Они обе сожалели, что впустили в Блек-Хауз этих людей.
– Шугар не продается вместе с домом, – заметил Альберт Феррингтон, – но после того, как вы отведаете приготовленные ею блюда, думаю, вы станете несколько упорнее торговаться с моим сыном за Блек-Хауз.
Замечание не понравилось Молли, но она решила пропустить его мимо ушей. Во время обеда она оставалась спокойной и молчаливой. За столом были только взрослые, дети поели раньше. Ненавидя себя за то, что она обманула Линди и Тревиса, Молли, однако, тем самым избежала, чтобы они узнали правду. Во всяком случае, пока продажа Блек-Хауз не стала реальностью. Если, конечно, вообще когда-нибудь это произойдет.
Тревиса она отослала к Тейлору с длинным списком вопросов о поступлении в школу и убедила Линди взять младших братьев на рыбалку, сказав, что Клитус пригласил на обед людей, занимающих высокие посты. Отсутствие детей за столом, впрочем, вовсе не означало, что о них кто-либо забыл.
– Молли, – произнесла миссис Пруденс со своего места рядом с Клитусом, который сел, как и прежде, во главе стола. – На этой неделе я узнала от твоей тети Шарлотты кое-что интересное для тебя.
Первым порывом Молли было сказать этой женщине, что она вмешивается не в свое дело, но она пробормотала всего лишь:
– Как чудесно!
Повернувшись к мистеру Брауну, Молли предложила ему жареную говядину, купленную у мистера Крокита на часть уже довольно истощенных ресурсов, оставшихся от оплаты Рубелом проживания.
– Пожалуйста, и вы, мистер Троуп. Мы передадим тарелку по кругу. Не стесняйтесь, берите еще.
– Твоя тетя Шарлотта горит желанием усыновить… как его имя?..
– Вилли Джо, – подсказал Клитус.
Молли взглянула на него с другого конца стола. Клитус состроил гримасу, будто огорчен дерзостью матери.
– Да, так вот, твоя тетя Шарлотта горит желанием воспитывать мальчика у себя в Гэлвистоне. Она уверена, что ему понравится жить на берегу океана.
Опустив глаза, Молли уставилась в свою тарелку. Она не отважилась ответить, поскольку все другое, кроме как взрыва негодования, было бы неискренностью с ее стороны. Она хотела, отчаянно хотела поставить Пруденс Феррингтон на место, указав ей на дверь, но не осмеливалась даже пошевелиться. С каждым днем становилось все очевиднее, что ей нужно запастись терпением, выслушивая подобные замечания. В любое время от нее могли потребовать принять предложение «Харвей» и, не исключено, поставить при этом в такие условия, что она не смогла бы отказаться.
За все время приема представителей «Харвей» и лиц, их сопровождающих, Молли получила некоторое подобие удовольствия лишь от заключительного разговора с одним из представителей компании. Начат был, однако, разговор Альбертом Феррингтоном.
Молли подавала мужчинам шляпы и трости. Альберт Ферринтон, истинный образчик того типа мужчин, на кого быть похожим хотел и его сын, взглянув на время, большим пальцем засовывал обратно свои карманные часы, пристально глядя на Молли. Переведя же взгляд на представителей «Харвей», он сказал:
– Почему бы вам, господа, не проследовать за моим сыном в банк, где вы сможете обсудить сделку. Я думаю, вы увидели достаточно, чтобы понять: эта собственность содержит в себе немало возможностей использования. Предупреждаю, с вами будут торговаться!
Джеймс Браун окинул взглядом Пруденс и Клитуса, остановившись глазами на Молли.
– Я склонен думать, что вы являетесь хозяйкой дома, мисс Дюрант, не так ли?
– Да, я, вместе с младшими сестрой и братьями.
Мистер Браун указал рукой на Клитуса:
– Вы уполномочивали мистера Феррингтона заключать сделку от вашего имени?
– Нет.
Клитус побледнел, но Альберт Феррингтон не выдержал:
– Мой сын в скором времени станет владельцем этой собственности. Они с мисс Дюрант собираются пожениться.
Джеймс Браун повернулся к Молли как бы за подтверждением.
– Если я решу продать Блек-Хауз, я дам вам знать, мистер Браун. Клитус дает мне советы, но окончательное решение приму я сама.
Обеспокоенный таким поворотом дел, Клитус попытался не отстать от гостей, покидавших Блек-Хауз, но Молли его удержала. Ее рука лежала на его рукаве, и они вместе наблюдали, как представители «Харвей» и приемные родители Клитуса спускаются вниз по тропинке и выходят за ворота.
Даже сейчас, в ярости, Молли подумала о Рубеле. Мучительные, безрадостные мысли! Если бы он был здесь, ничего подобного не случилось бы. Если бы он был здесь, ей не пришлось бы терпеть это тяжелое и унизительное испытание. Если бы он был здесь… Но его не было… и никогда не будет. Она должна научиться жить без него.
– Клитус, почему я должна терпеть подобное обращение твоих родителей?
– Они поступают так из лучших побуждений.
– Поступать из лучших побуждений можно и дурно. Я не позволю отдать малышей в разные дома. Сколько раз мне надо повторять тебе это?
Клитус внимательно посмотрел на нее.
– Ты хочешь сказать, что отдашь обоих в одну семью!
Молли сердито отвернулась. Он схватил ее за руку. Прежде чем она смогла остановить его, Клитус притянул ее к своей груди. В его объятиях она была скованной и неподатливой, но его голос ее успокаивал. Молли знала, что ей не следует сердиться на Клитуса из-за его приемных родителей, но что, если он сам такой же, как они?
– Все, довольно, – прошептал он в ее волосы, – давай не будем больше обсуждать это до пятницы.
– До пятницы?
– В пятницу мы повезем Тревиса в школу святого Августина, ты забыла?
– Я не забыла, но я не намерена спорить с тобой по дороге.
Он погладил ее по спине, попытавшись успокоить, но что бы он ни делал, все напоминало ей о Рубеле, в чьих руках она всегда чувствовала себя спокойно и в безопасности, даже когда в безопасности не была…
Школа выглядела очень красиво, кирпичные здания, уютно устроившись в колыбели столетних сосен и дубов, затенялись гигантскими деревьями. Мэтр Винтроуп, директор, не смог помочь Молли выяснить, откуда пришли деньги для уплаты школьного взноса Тревиса.
– Я сам с удовольствием от вашего имени пожму руку благородному человеку, пожертвовавшему деньги на образование талантливого юноши, – сказал он.
Директор был худощавым и лысым мужчиной средних лет. Великолепные пушистые усы словно старались скрасить отсутствие волос на голове. Из-за его своеобразной манеры говорить у Молли создалось впечатление, что когда Тревис вернется домой из школы святого Августина спустя семестр, он будет говорить на языке, который семья понять не сможет.
– Я никогда не изменю слову джентльмена, мадам, и потому не могу назвать имя человека, пожертвовавшего деньги.
– Дело в том, мэтр Винтроуп, что Тревису, конечно, нужно хорошее образование…
– Мадам, рекомендации, которые дал ему учитель Тейлор, исключительны. Мы в школе святого Августина будем рады помочь дальнейшему развитию его способностей.
– Спасибо, – ответила Молли, раздумывая, следует ли ей изменять мнение мэтра насчет того, что она мадам, замужняя женщина, а не мадмуазель.