Роковое кольцо
Роковое кольцо читать книгу онлайн
Согласно старой семейной традиции, старшая дочь лорда Джона Роза должна наследовать в день свадьбы богатое поместье Браервуд. Но злая мачеха замышляет отобрать у нее кольцо с печатью, символ владения родовым поместьем. Розе приходится многое преодолеть, чтобы отстоять свое право на владение Браервудом. Роковая любовь то препятствует, то способствует осуществлению ее мечты.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Гарет, обезумев от гнева, набросился на Алейна. Три охранника де Ваннэ едва справились с ним.
– Будь осторожен, Хок! – грубо предупредил де Ваннэ. – Побереги свои силы для поединка!
– О чем, черт побери, ты говоришь, подлый трус?
– О поединке! На днях я еду в Лондон. Талворка я представлю королевскому суду и получу за его поимку вознаграждение, а когда вернусь, мы с тобой будем биться до смерти.
Это единственный честный способ решить наше соперничество.
– Будем драться сейчас! – крикнул Гарет.
Де Ваннэ смахнул невидимую пушинку с рукава.
– Не торопись, дружок! Умерь свой пыл! За несколько недель заточения, полагаю, ты основательно ослабеешь, а вот тогда и посмотрим, кто из нас победит.
У Розы дрожали руки, когда она вставляла ключ в замочную скважину. Наконец, замок с сухим металлическим звуком щелкнул. «Дай Вог тебе здоровья, Коломбина», – прошептала Роза.
Целых две недели она жила в Стептоне под строгим надзором Нэн. Преданная Алейну служанка не спускала с нее глаз. Все это время Роза ничего не знала о Гарете. Наконец Коломбина принесла ей ключ и показала, как найти вход в сырое подземелье.
Она открыла дверь и вошла. Ее обступила темнота. Роза ничего не слышала, кроме своего взволнованного дыхания. Но понемногу ее глаза привыкли к темноте, и она увидела три темные фигуры у дальней стены. То были Гарет, Джайлс и Полус.
– Милорд! – воскликнул Джайлс. – Пора обедать!
Ответом ему был грубый смех:
– Разве можно назвать обедом помои, которыми впору разве что кормить свиней?
Роза вздрогнула, услышав горечь в голосе Гарета. Она поняла весь ужас его безнадежного заточения в темном сыром подземелье.
Роза бросилась в тот угол, откуда доносился голос Гарета, опустилась на колени перед ним и поцеловала его.
– Любовь моя, это я, Роза.
Он отстранился.
– Что, де Ваннэ подослал ко мне свою женщину для пущего мучения?
Джайлс из своего угла сказал хрипло:
– Нет, милорд! Это не мучение, а освобождение, если я не ошибаюсь.
– Мы должны идти, у нас нет времени, – поторопила Роза.
Джайлс был уже на ногах. Он поднял Полуса и помог Гарету дойти до двери. Они шли по темным низким коридорам. Роза показывала им дорогу. Джайлс и Полус вели Гарета. Самым трудным было пересечь двор замка. Но все обошлось, их никто не увидел. В отсутствии хозяина охранники де Ваннэ расслабились.
Шли беглецы не очень быстро. Гарета охватил жар, мешала хромота. В небольшой рощице на краю луга они нашли Белую Даму под седлом и пару вороных коней.
Гарет совсем ослаб, и Роза села на лошадь вместе с ним.
– Любовь моя, – шептала она ему в спину. – Как они тебя искалечили! И это все из-за меня!
– Роза…
– Молчи, дорогой, береги силы! – Она опасалась услышать те горькие слова, которые он мог ей сейчас сказать.
И все-таки он ее любит, невзирая на боль, которую она принесла ему!
Они скакали всю ночь. Роза и Джайлс решили ехать в Тангейт. Это было ближе всего. Кеннет и Ровена сразу же после отъезда Гарета из Мастерсона вернулись домой, и Роза надеялась застать друзей лорда Хока в Тангейте.
– Ему нужно время, чтобы поправиться, – заметил Джайлс. – Лорд Хок не меньше десяти раз набрасывался на охранников, и каждый раз они колотили его чуть ли не до смерти.
От боли и жара сознание Гарета мутилось. Он едва ли понимал, что его спасла Роза. Хок пробормотал:
– А ты, черт побери, что здесь делаешь?
Роза ответила ему просто:
– Я здесь потому, что нужна тебе.
– А где сэр Кеннет? – спросил лакея Джайлс.
– Он уехал в Мастерсон по делам королевской армии, – ответил слуга.
Ровена вышла к гостям. Она очень удивилась их нежданному визиту. Роза знала, что Ровена и Гарет собираются пожениться. Она подумала про себя, что подвергала свою жизнь опасности, спасая Гарета для Ровены.
Хозяйка Тангейта хмуро посмотрела на измученное, заросшее щетиной лицо Гарета и его оборванную одежду. Лорда Хока трясло от лихорадки. Она перевела взгляд на Розу.
– Почему вы с лордом Хоком? Я полагала, вы уже вышли замуж за лорда Алейна де Ваннэ.
– Нет, не вышла. Но это сейчас неважно. Гарет нуждается в помощи, ему плохо.
Несмотря на боль и жар, охвативший тело, Гарет понял, что Ровена солгала ему. Надежда возродилась в его сердце.
Хозяйка Тангейта отдала приказания слугам. Полус и Джайлс повели Гарета в отведенную ему комнату.
Дамы остались одни.
– Не вы ли его так покалечили? – спросила с усмешкой Ровена.
– Мы приехали из Стептона. Я прошу вас, Ровена, не выдавайте никому, что Гарет в Тангейте. Враги не хотят, чтобы Морлей перешел в его владение, – это было все, что могла сказать Роза.
– Но Морлей станет его поместьем, когда он женится! – воскликнула Ровена.
– Да, если он при этом останется в живых, – заметила Роза.
– О чем вы говорите? Он молод и силен. Я его выхожу!
Роза вдруг отчетливо осознала, что здесь, в этом красивом и элегантном доме, она никому не нужна. Ровена не позволит ей ухаживать за Гаретом, и она должна будет подчиниться воле хозяйки. Джайлс вскоре уедет по своим делам. С Полусом у нее нет ничего общего. Она всегда чувствовала, что юноша недолюбливает ее. У нее нет причин задерживаться в Тангейте.
Роза решила вернуться в Браервуд. Господь милостив, может, отец еще жив, хотя прошел уже целый месяц с того дня, как Джанет приехала за ней в Стептон. Браервуд – это ее родной дом, и она отстоит его, не позволив Акасии отобрать у нее поместье. Где же ей жить, если не в Браервуде?
ГЛАВА 17
Возвращение домой не было радостным. Роза приехала в Браервуд в холодный ненастный день. Она, рассеянно здороваясь и не отвечая на вопросы, быстро прошла через парадный зал и взбежала по широкой лестнице.
Ее отец, изможденный болезнью, лежал на постели, похожий на тень. Рядом стояла в желтом платье Акасия. Отблески огня камина играли на пышных складках платья. Гнев исказил лицо мачехи, когда она увидела Розу.
– Схватить ее!
Лакей растерянно попятился.
– Делай, что я приказываю, Брит!
Роза подошла к постели отца.
– Не обращай внимание, Брит! Я хозяйка Браервуда и больше никуда не уеду, – сказала Роза.
Она повернулась к Акасии.
– Уходите! Я хочу побыть с отцом наедине.
Роза села на край кровати. Отец погладил дочь по волосам, как он делал это, когда она была ребенком. Роза подняла глаза, ее лицо было залито слезами.
– Милорд, я очень расстроена. Джанет приезжала за мной несколько недель тому назад, но я не могла приехать раньше. Обстоятельства тому мешали. – Роза замолчала, ей не хотелось сейчас вспоминать о Гарете.
Отец улыбнулся, но это было лишь некое подобие его прежней замечательной улыбки – улыбки лорда Джона.
– Дорогая моя, я боялся умереть, не повидав тебя.
– Милорд, вы не должны так го…
Он махнул исхудавшей рукой.
– Не будем о смерти. Жизнь моя была полнокровиой. Но есть у меня одна печаль, Роза. Из-за меня ты потеряла Браервуд.
– Я вернулась, чтобы стать хозяйкой Браервуда, милорд, и не позволю Акасии запугать себя!
– Зачем мне пугать тебя? – перебила Акасия, – Я законная владелица Браервуда, и вот тому доказательство! – она высоко подняла руку.
Роза обмерла, увидев на пальце Акасии кольцо с печатью. Она в смятении посмотрела сначала на Акасию, потом на отца.
– Прости меня, Роза, – сказал лорд Джон. – Гарет Хок выполнил свое обещание и прислал кольцо.
– Прислал кольцо?
– Да, дочь. Я просил лорда Гарета переслать мне на хранение кольцо, но Акасия заплатила ему больше, и уже на Рождество получила кольцо.
На Рождество… Слова отца, как гром, оглушили Розу. Значит, Гарет лгал ей! В Виндзоре он сказал, что кольцо в Мастерсоне! Он лгал. В то время Гаретуже отослал его Акасии и получил вознаграждение. Роза почувствовала, что ее сердце разрывается на части. Слезы закипали в глазах, она едва их сдерживала. Хватит, она достаточно уже наплакалась из-за Гарета Хока!