Благородство и страсть
Благородство и страсть читать книгу онлайн
Прекрасная молодая вдова Грейс Паджет похищена и доставлена в мрачное имение, затерянное в сельской глуши. Там ей под страхом смерти приказывают исполнять любые желания загадочного узника.
Узником оказался лорд Шин, который вовсе не намерен пользоваться беспомощным положением Грейс. Он добр и приветлив с ней и не собирается посягать на ее честь, хотя буквально сходит с ума от страсти.
В сердце Грейс просыпается сначала благодарность, затем доверие, а потом и любовь. Подлинная, пламенная любовь, какой ей не довелось узнать в коротком и несчастливом браке…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он взмахнул кулаком, и лорд Джон в испуге отпрянул назад, но в ту же минуту слуги навалились на Мэтью сзади и заломили ему руки. Почувствовав острую боль, Мэтью нагнулся вперед и захрипел. Он снова проиграл, и его снова ждет наказание.
– В этом нет смысла, племянник, – с отвращением бросил дядя. Похоже, эта выходка Мэтью не удивила лорда Джона и ничуть не обеспокоила.
– Если бы я убил тебя, то смысл был бы очевиден, – хрипло проговорил Мэтью, с трудом втянув воздух.
– И ты встречаешь меня так, когда я пришел поблагодарить тебя за сотрудничество? Если ты прекратишь истерику, я разрешу тебе помыться и переменить одежду. А миссис Файли уже приготовила для тебя прекрасный ужин.
Мэтью сидел с безучастным выражением лица – ни удивления, ни малейшего любопытства. Что бы ни произошло, какую бы политику ни начал вести лорд Джон, ему нельзя сдаваться.
– Ты даже не хочешь узнать, в чем дело?
Мэтью по-прежнему молчал.
Лорд Джон обиженно поджал губы.
– Шлюху видели на дороге, ведущей в Бристоль. Файли вернулся, чтобы известить меня, пока все остальные продолжают поиски. Она не успеет добраться до города, как мы схватим ее.
«О Господи, только не это!»
Мэтью показалось, что он произнес эти слова вслух. Но нет, он ничем не выдал себя – дядя смотрел на него все с тем же выражением лица, с той же мягкостью и терпением, которые никого уже не могли одурачить.
Неужели то, что сказал лорд Джон, правда? Или это всего лишь обходной маневр, чтобы выудить из него информацию о местонахождении Грейс? Бристоль находился в противоположной стороне от Уэльса. Но может быть, в последнюю минуту она решила, что в большом городе более безопасно?
«О, Грейс, если они схватят тебя, надежды на спасение нет».
Глава 25
Войдя в библиотеку Фаллон-Корта, Грейс присела в глубоком реверансе перед Френсисом Радерфордом, герцогом Кермондом. Она лишь однажды была в этой красивой комнате – ей тогда было одиннадцать лет. А последний раз Грейс видела герцога в день своего пятнадцатилетия.
Вспомнит ли он ее? И если вспомнит, захочет ли выслушать? Он всегда был ласков с ней, но тогда этот человек смотрел на нее как на избалованную дочь своего лучшего друга. Теперь же она явилась к нему в качестве просительницы, нуждающейся в его помощи. Грейс очень смущало вдовье платье, свидетельствовавшее о ее более чем стесненных обстоятельствах.
Но какое значение имел ее наряд, когда речь шла о жизни Мэтью. Сейчас ей пришлось поступиться своей гордостью и обратиться к друзьям и родственникам своей семьи, чтобы осуществить то, что она задумала.
Вир, стоявший рядом с ней и прижимавший к своей узкой груди портфель с документами, низко склонил голову. Именно он попросил герцога о встрече, не сообщив ему заранее о прибытии Грейс в его приход.
Грейс сомневалась в том, что их визит к одному из наиболее влиятельных и богатых людей Англии – хорошая идея. Но она находилась в таком состоянии, что была готова схватиться за любую соломинку, поэтому не стала возражать против предложения Вира.
К тому времени, когда Грейс дошла до деревни, Вулфрам уже сильно хромал. Но слава Богу, его рана не была серьезной. Ему требовался лишь отдых. Прежде чем отправиться к герцогу, Вир и Грейс заперли Вулфрама в конюшне, где он начал душераздирающе выть и бросаться на окно.
– Преподобный Марлоу? – Герцог вопросительно посмотрел на вошедших. – Чем могу быть полезен?
– Доброе утро, дядя Френсис. – Грейс подняла голову и спокойно взглянула в лицо герцогу. Она была урожденной Марлоу, и ее происхождение было не менее благородным.
– Это… Господи милостивый, это же малышка Грейс! Забыть эти глаза невозможно, – удивленно воскликнул он. – Сколько же я не видел тебя? Лет десять? Какой же красавицей ты стала!
Потом герцог так добродушно улыбнулся и раскинул руки, как будто давно ждал появления Грейс.
– Иди сюда, малышка, мы с тобой поздороваемся как полагается.
Грейс ожидала чего угодно: от любопытных осторожных вопросов до указания на дверь, но к такому радушному приему была готова меньше всего.
Сдерживая слезы, Грейс бросилась в его объятия. Она всегда обожала своего крестного отца. Дядя Френсис часто бывал у них дома, привозил детям подарки и любил бывать в их обществе. Он имел обыкновение обращаться с Грейс как со своей дочерью. Его жена умерла много лет назад, и детьми он обзавестись не успел.
– О, дядя Френсис, я так скучала по тебе, – прошептала она сдавленным голосом.
Потом дядя стал задавать ей вопросы. Их было много, и Грейс рассказала герцогу обо всем, что с ней случилось, честно и во всех подробностях. При этом она все время думала о Мэтью. Жив ли он еще? Эти тревожные мысли глодали ее как голодные крысы, не давая ни минуты передышки. И все же она не могла не задать дяде Френсису один вопрос.
– Дядя, как поживают мои родители?
Вир уже рассказал ей кое-что о них, после того как целый час извинялся за то, что не смог встретить ее вовремя в условленном месте. Как выяснилось, по дороге в Бристоль он попал в аварию и поэтому опоздал. Что же касается ее родителей, то ничего нового Вир не сказал Грейс, так как давно не видел их. А дядя Френсис общался с ними постоянно, их дружба с отцом Грейс началась еще с Итона.
Теперь Грейс и герцог сидели на большом кожаном диване около стеклянной двери, ведущей в роскошный сад.
– Ты, конечно, знаешь, что случилось с твоим братом? – На лицо герцога набежала тень.
– Да, я читала об этом в газетах. – Она вздохнула. Когда речь заходила о Филиппе, Грейс всегда испытывала стыд и жалость. Ее безответственное поведение тоже тяжким бременем легло на семью. Когда погиб Филипп, да еще при таких позорящих семью обстоятельствах, родители Грейс отгородились от света и стали вести замкнутый образ жизни.
– Дела у них не так хороши. Твоя мать затворилась в доме и совершенно перестала выходить. Отец с головой ушел в парламентскую деятельность, в основном пишет в одиночестве статьи и какие-то памфлеты, на всех нападает, что меня сильно беспокоит. Я уверен, они были бы счастливы видеть тебя.
Перед глазами Грейс снова всплыла сцена расставания с отцом.
– Нет, не думаю, что они сильно обрадуются, появись я у них. Но мне небезразлична их судьба.
– С тех пор как погиб Филипп, твой отец сильно изменился. Он очень сожалеет, что так жестоко поступил с тобой.
Повисла тяжелая пауза, которую прервал Вир:
– Сэр, Грейс обратилась ко мне с весьма важным и спешным делом, которое, как я понимаю, только вам под силу разрешить.
– Тебе нужна помощь? – Герцог с интересом посмотрел на Грейс. – Мои деньги в твоем распоряжении.
Она покачала головой. Жаль, что у нее не столь скромная просьба, как предположил дядя Френсис. Грейс нужно было гораздо большее. Она хотела, чтобы дядя, используя свое имя, влияние и репутацию, помог ей освободить Мэтью.
– Моя просьба имеет отношение не столько ко мне, сколько к человеку, которому приходится сносить несправедливость и постоянные издевательства.
– Продолжай. – Внезапно ее добрый дядя Френсис превратился в герцога Кермонда, известного и влиятельного человека. Он был сейчас именно тем, в ком она так нуждалась. Возможно, ее давно оборванные связи с семьей Марлоу и помогут спасти Мэтью.
Но для себя она никогда не стала бы делать этого.
– У меня есть с собой документы, ваша светлость. – Вир указал на портфель, который держал в руках. – Они все убедительно объясняют. Поэтому я решил, что их нужно непременно показать вам. И предложил Грейс, не откладывая, нанести вам визит, хотя сейчас ей совершенно необходимо отдохнуть.
– Я не хочу отдыхать, я хочу восстановить справедливость, – резко сказала она.
Ей нужно было думать не о себе, а о Мэтью. От нее зависела его жизнь.
– Объяснись, Грейс. Я заинтригован, – сказал герцог Кермонд.
Внимательно выслушав Грейс, герцог попросил ее показать медицинские заключения, украденные из поместья и свидетельствовавшие о душевном нездоровье Мэтью. Кроме этого, Грейс прихватила с собой статьи, написанные Мэтью для научных журналов, письма на разных языках, посвященные ботаническим экспериментам, и письма от лорда Джона. Дядя Мэтью был крайне осторожен в этих письмах, излагал свои мысли витиевато и всегда обходил опасные темы. Его никак нельзя было заподозрить ни в жадности, ни в жестокости. Еще у Грейс были рецепты выписанных для Мэтью лекарств.