Порочный ангел
Порочный ангел читать книгу онлайн
Прелестная как ангел Девина Дейл отправилась на Дикий Запад к богатому и могущественному отцу и повстречала на опасной дороге свою любовь — Росса Моррисона, самого лихого, самого благородного и самого отважного из бандитов, утверждавших в жарких прериях закон дерзости и силы. Мужчину, подарившего ей — бесценный дар жгучей и пылкой страсти. Мужчину, который, увы, был заклятым врагом отца Девины. Однако какая вражда, какая ненависть может противостоять силе настоящей любви, властно сметающей на своем пути любые преграды?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы нам предоставили возможность наконец избавиться от кабалы, мистер Моррисон. Понимаете, это я с помощью одного из своих людей обнаружила хижину, в которой вы держали мисс Дейл, и это я поручила моему человеку отвести туда мистера Дейла.
Девина почувствовала, как вздрогнул Росс от этих слов.
— Вы виноваты в том, что Росса поймали? — воскликнула она.
Мэри склонила седеющую голову.
— Да, я. И поскольку, как я уже сказала, мистер Моррисон, сам того не зная, предоставил мне возможность избавить себя и дочь от влияния мистера Дейла, я решила помочь вам.
Чайна Мэри вновь заулыбалась.
— Я благодарна вам за помощь, Мэри, — сказала Девина. — И мне очень стыдно за своего отца. Простите.
— Не нужно извинений, — покачала головой Чайна Мэри. — Я знаю, что у вас доброе сердце. А мы довольны победой над мистером Харви Дейлом.
Раздался стук в дверь. На пороге появился Джейк. Он был бледен. На руке и на рубашке Росс сразу заметил кровь. Он быстро подошел к другу.
— Что с тобой? — Джейк покачал головой:
— Я в порядке. Это не моя кровь.
Джейк ввел Чарлза Картера в комнату, и всем сразу стало ясно его состояние. Теперь уже Девина, ахнув, бросилась к Чарлзу. Росс, хотя и встревоженный, сдержался и оценивал состояние Чарлза издалека.
Чарлз улыбнулся, чтобы успокоить Девину. Потом он повернулся к Россу со слабой улыбкой:
— Наверное, ты был прав в отношении меня, Росс. Черт, даже это я не смог сделать как следует.
Росс быстро подошел к брату. Он заметил, как испугалась за Чарлза Девина.
— Ты же врач, Картер. Скажи, насколько серьезна твоя рана?
— Возможно, не серьезнее сильного пореза. Думаю, пуля не задела кость. Однако это чертовски все осложняет.
— Чарлз, ты уверен, что у тебя все в порядке? Что я могу сделать?
Росс почувствовал, как внутри у него зашевелилась жалость. А еще — ревность. Девина тут же забывает о нем, стоит только появиться Чарлзу? Сумев подавить ревность, Росс повернулся к Чайна Мэри:
— Нам нужна какая-нибудь ткань, чтобы перевязать его плечо. Тогда оно перестанет кровоточить.
— У нас нет времени, Росс, — напомнил Джейк. — В переулке две лошади, и если мы не отправимся сейчас, пока нас ищут в другом месте, то вообще не сможем уйти.
Росс быстро взглянул на Чарлза. Он только сейчас понял, что Чарлз Картер рисковал жизнью, чтобы спасти его. И пуля, попавшая в брата, предназначалась ему. Россу не хотелось уезжать, пока он не убедится, что с братом все хорошо.
— Джейк прав, — тихо произнес Чарлз. — За меня не волнуйтесь. Росс, до рассвета ты должен уехать как можно дальше. Шериф Бонд устроит погоню, дождавшись рассвета. Вам лучше поторопиться.
Росс молчал, и Чарлз снова заговорил:
— Послушай, Росс. Мы не можем изменить того, что случилось, или исправить наши ошибки. Но хочу, чтобы ты знал. Мне очень жаль, что я не узнал тебя раньше. И нашего отца не знал. Надеюсь, что когда-нибудь мы с тобой сможем нормально общаться.
Росс кивнул. Поколебавшись мгновение, он протянул руку.
— Может, этот день и наступит, Чарлз. Чарлз пожал его руку.
— Росс, нам пора ехать, — снова напомнил Джейк.
Росс еще раз взглянул на Девину. У него сложилось впечатление, что она намеренно избегала его взгляда. Он хотел увидеть ее глаза. Он столько всего хотел сказать ей!
— Черт возьми, Росс, ты едешь или нет? — Девина наконец подняла голову. Ее лицо было бледным, но она смотрела ему прямо в глаза.
— Похоже, наступило время извинений. Я тоже прошу прощения, Росс. Я прошу прощения за все те страдания, которые мой отец причинил тебе и твоему отцу, и я сожалею, что это привело к возникновению непреодолимого барьера между нами. — Подойдя к Россу, Девина привстала на цыпочки и прижалась губами к его губам. Потом быстро отошла от него.
Росс тяжело вздохнул и вышел из комнаты вслед за Джейком. Чарлз, Девина и Лай Хуа последовали за ними.
Через короткое время Росс и Джейк уже сидели в седлах. Неожиданно для всех Джейк нагнулся, подхватил Лай Хуа и посадил ее перед собой.
— Я люблю тебя, Лай Хуа, и хочу забрать с собой, — тихо произнес он. — А ты хочешь этого? — Лай Хуа произнесла только одно слово:
— Да.
Повернув коня, Джейк послал его вперед. Мучимый сомнениями, Росс взглянул туда, где стояла Девина, все еще держась за руку Чарлза, и чувство огромной потери охватило его. Сжав зубы, Росс повернулся и поскакал за Джейком, ни разу не оглянувшись.
Глава 19
Росс, его друг Джейк, а вместе с ними и Лай Хуа ускакали в темноту переулка, им надо было побыстрее выбраться из города.
Чарлз и Девина остались стоять среди убогих домишек. С замиранием сердца Девина слушала удалявшийся стук копыт. Когда цокот стих, они покинули Китайский квартал. С каждым шагом становилось очевидно, что Чарлз слабеет, и они шли все медленнее и медленнее. Неужели эта ночь никогда не закончится?
Наконец, подняв голову, Девина увидела в нескольких шагах клинику Чарлза. Они уже почти пришли. Она замедлила шаг, когда Чарлз повернул к двери. Он пошатывался от слабости, Девине было больно смотреть на него. Только бы он не упал сейчас!
Они вошли в дом. Девина помогла Чарлзу опуститься на стул. Потом она задернула шторы на окнах и зажгла лампу. Повернувшись к Чарлзу, Девина тихо ахнула при виде пятна крови на темном сюртуке.
— Чарлз, рана снова кровоточит. — Чарлз засмеялся:
— Да. И ведь правда, а?
— Скажи, что надо делать.
— А ты выдержишь? Работа неприятная. И я буду не в восторге, если ты свалишься в обморок.
Девина даже не пыталась скрыть раздражение.
— Раз уж я до сих пор не в обмороке, значит, ничего и не случится, Чарлз. Скажи, что делать.
Через несколько мгновений Девина уже аккуратно обрабатывала рану.
— Из тебя получилась бы прекрасная сестра милосердия, Девина. Теперь просто высуши рану и наложи мазь, не жалея… Вот так.
Кусая губы, чтобы справиться с волнением, Девина следовала указаниям Чарлза. Неожиданно Чарлз произнес:
— Тебе следовало сказать ему о своих чувствах, Девина.
Сердце Девины подпрыгнуло.
— Я не знаю, что ты имеешь в виду.
— Девина, я же не Росс. Это он может не увидеть твоих чувств, потому что его самого переполняют гнев и отчаяние, но я то вижу, что творится с тобой. После жизни в хижине ты сильно изменилась. Я знаю, как ты страдала, когда Росс находился в тюрьме. Я видел твое лицо сегодня утром в зале суда, когда был вынесен приговор.
— Неужели это было сегодня?
— Да, сегодня утром. Ты понимаешь, как будут тянуться дни теперь, когда Росс уехал навсегда и ты больше никогда его не увидишь? Девина, ты должна была сказать ему о своих чувствах.
— Почему, Чарлз?
— Почему? Да потому, что ты любишь его! — Девина отвела взгляд и начала старательно перевязывать рану.
— Да, я люблю его, Чарлз, но это безнадежно. Я не собираюсь делать вид, что Росс ничего не испытывает ко мне. Вопрос в том, сколько в его душе любви, а сколько — ненависти. Даже когда я была в его объятиях, я видела отблеск этой ненависти в его глазах, Чарлз. Я даже не могу быть уверенной, что двигало Россом, когда он любил меня: желал ли он меня или же хотел отомстить моему отцу особым способом. Росс настолько ожесточился, что вряд ли сам понимает свои чувства.
— Девина…
— Чарлз, позволь мне закончить. Я сотни раз перебирала все это в уме. Я спрашивала себя, как я могу любить человека, в котором столько ненависти. Когда мы были вместе, у меня не было никаких сомнений в тех чувствах, что он будил во мне. Но потом, когда я лежала одна в своей спальне, ночами страдала без него, ответить на этот вопрос мне было трудно.
— Я тогда поняла, что с первой нашей встречи Росс стал частью меня. Ту встречу невозможно забыть. Я не знаю, какую струну он задел, как он сумел проникнуть в мою душу, но он там.
— У меня в душе осталась только любовь, Чарлз. Росс закрепил эту любовь нежностью, показав, что он способен не только на сильную ненависть, но и на сильную любовь. Я думала, что те несколько дней, пока мы были вместе, изменили его, что любовь вытеснила гнев из его сердца. Я ошиблась.
