Белая магия
Белая магия читать книгу онлайн
Ведьма, волшебница или загадочная соблазнительница? Её магическое притяжение и страстная чувственность заставляют лорда Ноа почувствовать близость счастья.
Леди Августа Брирли не совсем та, кого в Англии начала 19 века, называли настоящей леди. Несмотря на свои зрелые 28 лет, она до сих пор не замужем, читает книги, увлекается астрологией и ненавидит светские обязанности. Но является ли она той загадочной соблазнительницей, которая свела лучшего друга лорда Ноа Иденхолла в могилу? Молодой лорд начинает преследовать её по пятам — и попадает в водоворот любви, которую иначе как магической не назовёшь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Огибая по кругу бальный зал, Ноа заметил Роберта и Катриону. Они стояли около двери в компании других гостей. Его брат и невестка выбрали костюмы Тристана и Изольды [90], легендарных ирландских возлюбленных. Огненные волосы Катрионы были уложены в классическую, как у древнегреческой богини, причёску, охватывающий её головку золотой обруч удивительно шёл ей. Роберт выбрал богатую парчовую тунику — идеальное дополнение к воздушному платью жены.
Ноа направился к родным и заметил как раз позади них, в углу, часы. Было десять часов вечера.
— Ну, эта зловещая фигура не может быть никем иным, кроме как моим братом, — заметив из-под своей полумаски приближающегося к ним Ноа, сказал Роберт.
— Ноа, — прибавила Катриона, — ты определённо выглядишь угрожающе. Словно разбойник Джонатан Уайльд [91].
Следует признать, что в своём совершенно чёрном костюме, чёрной шёлковой полумаске, с вышедшей из моды треуголкой, залихватски заломленной и скрывающей часть лба, Ноа и впрямь производил весьма зловещее впечатление. Взяв ручку Катрионы, казавшуюся такой невероятно белой на фоне его чёрной лаковой перчатки, он поцеловал тыльную сторону её ладони.
— А ты самая прекрасная Изольда, которую я когда-либо видел.
Та присела в реверансе.
— Благодарю вас, добрый сэр.
— Отпусти её, подлец! — лихой кавалер, щеголявший нарисованными усиками, бросился к ним через толпу. Улыбка сверкнула на его лице, открыв всем, что под этой красной полумаской скрывается Кристиан.
— Добрый вечер, милорды и миледи, — сказал он, снимая свою широкополую шляпу с плюмажем и склоняясь в изящном поклоне.
— Берегись, любовь моя, — заметила Катриона Роберту, когда Кристиан взял её руку и прижался к ней самым почтительным поцелуем. — Я всегда питала слабость к кавалерам.
— Хмм, Кристиан, — сказал Роберт, когда тот так и не отпустил — а точнее говоря, так и не отнял губ от ручки его жены, — теперь можешь прекратить паясничать.
— Паясничать? — вскинув голову, переспросил Кристиан. Он заговорил с акцентом. — Мне неведомо, о чём вы говорите, милорд. И кто таков этот Кристиан? Должно быть, вы спутали меня с кем-то. Не Кристиан я, но де Клерк, лучший рыцарь в войске его величества!
— Отлично, но предлагаю отпустить руку моей жены, де Клерк, иначе придётся подвергнуть испытанию твоё умение сражаться на шпагах.
Но Кристиан ещё не был готов прекратить дурачиться.
— Жена? Но, сэр, она заверяла меня, что не замужем! — склонив голову на бок, он поднял брови. — Или всё дело в том, что она не встречала мужчину, способного сравниться со мной?
Катриона решила подыграть ему:
— О, нет! Супруг, мой лорд и господин, я не знала, что творю, ведь он потчевал меня музыкой и вином, и вина он не жалел!
Стоявшие рядом гости, ставшие свидетелями этой неожиданно разыгранной сценки, разразились смехом и аплодисментами. Обычно достаточно чопорный и сдержанный Кристиан взял Катриону за руку и поклонился зрителям, а она присела в грациозном реверансе. И вправду, это казалось удивительным, но надетая маска могла сподвигнуть людей делать то, на что в иной ситуации они бы никогда не пошли.
— Элеанор сегодня здесь? — спросила Катриона у Кристиана, когда гости, наконец, переключились на что-то другое.
— Да, они с Сарой отправились в дамскую комнату, чтобы зашить костюм Сары. Какой-то странствующий рыцарь слегка порвал его своими шпорами. Мы убедили Сару воспользоваться маской и отказаться на время от траура.
В этот момент Ноа повернулся и увидел мачеху Августы, леди Трекасл. Её невозможно было ни с кем спутать. Она стояла наверху лестницы, ведущей в бальный зал. Для сегодняшнего маскарада леди Трекасл выбрала костюм ангела, который был дополнен слегка покосившимся на её голове нимбом. Каждый слой платья украшали воздушные белые оборки. Никто из стоявших рядом с маркизой не походил на Августу. Все они были или слишком полными, или настолько старше, что ни малейшим образом не напоминали девушку.
— О, а вот и наши прекрасные дамы! — воскликнул Кристиан, привлекая внимание Ноа к Саре и Элеанор, которые только что присоединились к ним.
Девушки нарядились Терпсихорой [92] и Клио [93], двумя мифическими музами, одевшись в развивающиеся хитоны, а волосы уложив в высокие причёски в древнегреческом стиле. С того утра, когда Сара пришла к нему домой и нашла цепочку Августы, Ноа не видел её и теперь гадал, почувствуют ли они себя неловко в обществе друг друга.
— Вы обе так прекрасны, что можете вдохновить на танец даже хромого мужчину, — сказал Роберт. — И я надеюсь, что пленительная Терпсихора снизойдет до такого простого смертного, как я, и одарит меня танцем.
— Только после того, как потанцует со мной, — вмешался Ноа, надеясь изгнать из их с Сарой отношений холод прошлой недели.
В первое мгновение Сара как будто бы почувствовала себя неловко, но затем улыбнулась и согласилась:
— Конечно.
Танцы должны были начаться в десять тридцать, и пока все ждали музыкантов, которые настраивали инструменты, Ноа рассказал друзьям об угрожающих письмах Этертона.
— Только не позволяй ему спровоцировать себя на ещё одну встречу на рассвете, — сказал Роберт. — Сейчас он совсем лишился разума. Недавно даже подрался с одним джентльменом, который, как Этертон решил, оскорбил его. Хотя тот бедный парень всего лишь пытался попасть на глаза даме, стоявшей за Этертоном. Но когда всё выяснилось, Этертон отказался извиниться. Невозможно предсказать, что он может натворить в таком расположении духа.
— Я не собираюсь драться с ним на дуэли, и именно это я ему и скажу, когда встречусь с ним сегодня вечером в саду.
— Ты уверен, что идти туда одному безопасно? — спросила Катриона. — Возможно, Роберту и Кристиану следует находиться где-то неподалеку.
Ноа покачал головой.
— Это мои трудности, и я сам их улажу. Улажу намного лучше, чем в прошлый раз.
К этому моменту музыканты уже приготовились, и Ноа, взяв Сару за руку, повёл её на танцевальную площадку.
Подведя девушку к уже выстроившимся в ряд дамам, Ноа встал напротив неё в ряд мужчин-танцоров. Поклонился, Сара сделала реверанс. И танец начался. Они шагнули навстречу друг другу, чтобы сделать поворот, описали круг вокруг друг друга и вернулись на своё место туда, где стояли другие танцующие. Затем наступила следующая часть танца, когда Ноа должен был взять Сару за руку и повести её вдоль линии танцующих. Он воспользовался возможностью уменьшить разлад между ними.
— Я рад, что ты решила присоединиться к Элеанор сегодня вечером. Столько времени прошло с тех пор, когда ты последний раз танцевала.
Сара кивнула:
— Это приятный способ отвлечься.
Она сделала шаг в сторону, затем вернулась.
— Сара, я надеюсь…
— Не надо, Ноа. Я знаю, что ты собираешься сказать. Пожалуйста, не тревожься. У меня не было никакого права обрушиваться на тебя так, особенно учитывая, как много ты сделал для меня после смерти Тони. Я решила последовать твоему совету и смотреть в будущее.
Их разделили очередные танцевальные па. Сделав ещё один круг, они вновь взялись за руки, выполняя новую серию шагов.
— Я боялся, что наша дружба может пострадать, — сказал Ноа.
Сара покачала головой.
— Этого никогда не случится. Для этого мы слишком давно и хорошо друг друга знаем. Я только надеюсь, что ты сможешь простить мне смехотворные и несвязные речи глупой девчонки.