Наконец пришла любовь
Наконец пришла любовь читать книгу онлайн
Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.
Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!
Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.
Завидная твердость. Но разве это может остановить мужчину, способного соблазнить даже самую неприступную красавицу?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она вздохнула.
– Неужели? – вкрадчиво произнес Дункан, прикусив ее нижнюю губу.
– Да. – Она прижалась губами к его губам. – В глубине души я все еще юная девушка. Я все еще мечтаю.
– Значит, я красивый джентльмен? – поинтересовался он.
Она снова рассмеялась.
– Наверняка, – сказала она. – Во всяком случае, мое сердце трепещет, а по коже бегают мурашки. Я уже на пути к блаженству.
– Можно, я составлю тебе компанию? – шепнул он у самых ее губ.
– Мм, – произнесла она с протяжным вздохом.
Дункан не был уверен, что не отозвался не менее продолжительным вздохом.
Они долго целовались, отрываясь друг от друга только для того, чтобы перевести дыхание. Но в их поцелуях не было пылкой страсти. Это придет позже, когда они вернутся домой и лягут в постель. Это не имело отношения к сексу. Это была романтика. Это была влюбленность.
Все это было очень странно – и даже соблазнительно.
Романтика более соблазнительна, чем секс?
Он даже не был уверен, что не ощущает аромат цветущей розы.
Почти все следующее утро Маргарет провела с миссис Даулинг. Экономка показала ей фарфор и серебро, они посидели над учетными книгами, а затем спустились вниз, чтобы осмотреть кухню и кладовые. Покончив с делами, Маргарет задержалась на кухне, чтобы выпить чашку чая с печеньем, только что извлеченным из духовки, и обсудить меню с миссис Кетеринг, кухаркой.
Домашние дела и знакомство со слугами доставили Маргарет удовольствие. Она остро ощущала, что это ее дом и ее слуги, чего не было в Уоррен-Холле.
Она чувствовала себя счастливой. И хотя она с удовольствием вспоминала ночь – они дважды занимались любовью, когда легли в постель и перед тем, как Дункан рано поднялся для утренней прогулки верхом, – но именно прошлый вечер она вспоминала с особым теплом в сердце.
В летнем домике они целовались с нарастающим пылом, но без страсти в привычном смысле, в предвкушении соединения, когда они придут домой. Между поцелуями они разговаривали, иногда надолго замолкали, ее голова лежала у него на плече, а его пальцы играли с ее волосами. И они то и дело смеялись.
Этот совместный смех приблизил Маргарет к тому, чтобы влюбиться в него. Она нечасто слышала, чтобы Дункан смеялся, и практически никогда, чтобы он беззаботно смеялся над глупостями, в общем-то не смешными. Она не могла припомнить, когда она сама смеялась с такой беспечностью и легкомыслием.
В этом смехе было взаимное доверие.
Она доверяла его внезапной решимости сделать их брак браком по любви. Он был открыт и честен с ней. Она хотела доверять ему. Ей это было необходимо.
Дункан тоже был занят. Он позавтракал в детской с Тоби, но остаток утра провел с мистером Лэмом, управляющим. Сразу после завтрака они отправились верхом осматривать фермы, принадлежавшие поместью.
Медовый месяц – чудесное время, решила Маргарет, но привыкать к повседневной сельской жизни ничуть не хуже. Наверняка они будут проводить здесь большую часть времени, по крайней мере несколько ближайших лет, пока не подрастет Тоби. И возможно, в детской вскоре появится еще один ребенок.
О, она так надеялась на это.
Дункан собирался провести середину дня с Тоби. Маргарет сказала себе, что она не возражает. Он предупредил ее с самого начала, что ребенок у него на первом месте. Мальчик только вчера приехал и нуждался в обществе отца.
Однако прямо перед ленчем, когда Маргарет переодевалась в своей гардеробной, раздался стук в дверь. Элен открыла ее. На пороге стоял Тоби с Дунканом за спиной.
– Вот ты где! – воскликнул мальчик. – Мы заглянули в большую комнату внизу, но тебя там не было. Ты собиралась сказать мне сегодня, будешь ли ты моим другом.
– О, – отозвалась Маргарет, бросив короткий взгляд на Дункана и обнаружив, что по какой-то причине ее колени ослабли. – Я была занята и недостаточно обдумала этот вопрос. Но пожалуй, мне бы понравилось быть твоим другом, Тоби. Да, мне бы это определенно понравилось. Ну что, скрепим дружбу рукопожатием?
Она шагнула вперед и протянула руку. Тоби старательно потряс ее ладонь.
– Здорово, – сказал он. – Когда я поем, мы пойдем играть в крикет. Папа будет кидать мяч, а я отбивать. Ты можешь ловить мяч. Если хочешь, конечно. А может, я даже разрешу тебе иногда отбивать мяч.
– Это очень мило с твоей стороны, – улыбнулась Маргарет.
– А потом, – сказал Тоби, – мы пойдем на озеро, и, если я буду хорошо себя вести, папа разрешит мне поплавать.
– Здесь есть озеро? – Маргарет взглянула на Дункана, приподняв брови.
– У подножия западной лужайки, – ответил он. – Его не видно из дома из-за деревьев.
– Замечательно, – сказала она, обращаясь к Тоби.
– Как мне тебя называть? – спросил Тоби. – Я не буду называть тебя мамой.
– Это было бы нелепо, – сказала она, – поскольку я не твоя мама. Давай подумаем. Твой папа зовет меня Мэгги. А все остальные в моей семье зовут меня Мэг. Как насчет тети Мэг, хотя я не твоя тетя?
– Хорошо, – кивнул Тоби. – Тетя Мэг, тебе лучше быть готовой после ленча, а то папа уйдет без тебя. Он так сказал.
– Я говорил про тебя, проказник, – усмехнулся Дункан. – А теперь иди. Миссис Харрис ждет тебя в детской. Найдешь дорогу?
– Конечно. Мне уже четыре года, – заявил Тоби, прежде чем умчаться прочь.
– А я думал, что сорок, – сказал Дункан, войдя в гардеробную. Элен, пока они разговаривали, ушла. – Извини, Мэгги, что так получилось. Вряд ли игра в крикет с ребенком, который еще не научился отбивать мяч, соответствует твоим представлениям о приятном времяпрепровождении.
– Совсем наоборот, – возразила Маргарет. – Я всегда считала, что нет ничего ужасней, чем бегать с мячом по полю. А теперь я могу выступить в другой роли и поучить Тоби, как бить по мячу. Если, конечно, он мне позволит как своему новому другу.
Они рассмеялись.
– Зато вечер, – сказал Дункан, – мы посвятим себе… и романтике.
– О да. – Она обхватила ладонями его лицо, запечатлев краткий поцелуй на его губах.
– Даже не представляю, – сказал он, – как я мог хоть на секунду вообразить, что можно найти невесту, жениться на ней в спешке, а затем поселить ее где-то на периферии своей жизни.
– Два пункта из трех ты осуществил, – заметила Маргарет, – и это неплохой счет. В любом случае ты воображал все это до встречи со мной. Ты же не знал, что меня невозможно удержать на периферии.
Он рассмеялся и вернул ей поцелуй.
– Если мы сейчас же не спустимся вниз и не поедим, – сказал он, – боюсь, Тоби отправится на прогулку без нас, и нам ничего не останется, кроме как развлекать друг друга.
– О Боже, – отозвалась она, – мы умрем со скуки.
Дункан скорчил удрученную гримасу, и она снова рассмеялась.
Она поступила правильно, подумала Маргарет, взяв его под руку. О, она поступила правильно, выйдя за него замуж. То столкновение на балу у Тинделлов не было случайным. Так было предначертано.
Она уже счастлива.
Они собираются влюбиться друг в друга. И возможно, их решимость влюбиться друг в друга означает, что они уже влюблены, по крайней мере отчасти.
