Девон: Сладострастные сновидения
Девон: Сладострастные сновидения читать книгу онлайн
Война за независимость сделала отважную английскую красавицу пленницей страсти. Когда Дэвон Макинси благодаря вмешательству своей высокородной бабки была избавлена от необходимости влачить жалкое существование презренной посудомойки, она и подумать не могла, что совсем скоро ей придется употребить и свою красоту, и ум, и силу дух в борьбе за достояние предков. Когда Хантер Баркли обнаружил, что некая огненноволосая фурия похищает его фамильное серебро, он вынужден заключить с ней дьявольскую сделку — в обмен на поцелуй останется тайной его помощь борцом за свободу… Судьба Дэвон подобно паруснику, устремившемуся навстречу неизвестности в открытое море. Ее ожидают отчаянные приключения, странствия и встреча с незнакомцем, который сделает ее заложницей любви.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Солнце уже высоко стояло на небе, когда моряк открыл глаза. Его разбудил какой-то странный звук. Уж не из-под койки? Он провел рукой по лицу и зевнул. Да нет, конечно, это, наверно, отдаленный раскат грома. Он кивнул сам себе, снова зевнул и хотел было еще соснуть перед новой вахтой Его глаза уже закрывались, когда снова раздался этот звук. Он повернулся на бок, приподнял спущенное одеяло и заглянул под койку Каково было его изумление, когда он обнаружил там фигуру в черных брюках и сюртуке — с копной разметавшихся вокруг головы каштановых волос!
— Эй, — рявкнул первый помощник, хватая Дэвон за руку и вытаскивая ее наружу, — кто это вы? и что вы, черт подери, делаете в моей каюте? Не дав ей даже слово вымолвить, он потащил ее к двери Я вас сейчас доставлю к капитану О'Коннору А то еще скажут, что я протащил на корабль бабу в мужском костюме Прикончат еще ни за что, ни про что..
Дэвон едва успела собраться с мыслями и прихватить туфли, как дверь капитанской каюты распахнулась и на пороге выросла фигура Мордекая Брэдли. Он уставился на Дэвон, потом на первого помощника?
— Что, черт побери?..
— Я сам бы хотел знать. Нашел эту девицу у себя под койкой. Я ее сюда не приводил!
Услышав разговор, вошел Рурке, Так же, как и Морд екай, он посмотрел сперва на Дэвон, потом на первого помощника. Его лицо потемнело от ярости:
— Что она здесь делает?
— Будь я проклят, если я что-нибудь понимаю, — пробормотал Мордекай, надвинув лохматые брови на сердитые голубые глаза. — Но сейчас все выясним — и побыстрее высадим ее на берег.
Дэвон упрямо вздернула голову, вырвала руку из железной хватки первого помощника.
— Я никуда отсюда не двинусь, Мордекай — только вместе у вами спасать Хантера.
Мордекай энергично замотал головой:
— Нет, нет, ты немедленно вернешься в Уитмэн-Плейс, там твое место. Ты мне связываешь руки. Я собираюсь спасти Хантера, а не спасаться от него, когда он набросится на меня за то, что я допустил, чтобы с тобой что — то случилось.
— Я пойду туда с тобой или без тебя, все равно. Твое дело выбирать, — ровным голосом сказала Дэвон. Она не отступит, что бы там ни говорили ей эти мужчины.
— А я сказал — нет, Дэвон. Я не шучу. Это слишком рискованно. Как только мы обогнем мыс, мы высадим тебя у ближайшего поселка. Это не будет так, как с полковником Браггертом, это не то что взять бумаги у этого дурака. Игры кончились. Вопрос о жизни и смерти — вот о чем сейчас идет речь.
— Можешь говорить, грозить мне, сколько хочешь, но я не изменю своего решения. Хан — тер — мой муж, и я хочу быть с вами.
Оба они — пара голубых и пара зеленых глаз — повернулись к Рурке, ожидая его решения.
Он пожал плечами, сухо ухмыльнулся. Странно: эта женщина сама идет под пули английских солдат ради спасения человека, который ее не любит. Было бы интересно посмотреть, надолго ли ее хватит…
— Да пусть остается. Даже лучше, чтобы она была здесь, если Хантер будет не вполне в порядке. Ему нужен будет уход, а кто это сделает лучше, чем жена?
— Ты что, свихнулся? Ведь ее могут ранить или еще хуже того… — заорал Морд екай.
Рурке бросил на Дэвон заговорщический взгляд.
— Как я понимаю, у тебя только два варианта. Либо ты оставляешь ее тут и можешь тогда за ней приглядеть, либо отпускаешь на все четыре стороны, тогда-то ее уж наверняка пришьют, — он воздел руки. — Тебе решать, Морд екай.
— Упрямица чертова! — пробормотал Мордекай, но все-таки кивнул головой в знак согласия, потом вновь взглянул на Дэвон и предупредил:
— Если твоя глупость будет стоить жизни Хантеру, то за твою я не дам и пенса.
— Спасибо, — с сарказмом сказала Дэвон. — Я ценю твою поддержку.
Снова сухая улыбка тронула губы Рурке.
— Надеюсь, вы отдаете себе отчет в том, что делаете, миледи. Иначе вы рискуете жизнями всех нас — а я не соглашался отдать свою ради моего кузена.
Дэвон посмотрела на него с отвращением.
— Да знаю, почему вы на это пошли, капитан. Вам заплатят — и неплохо.
— Да, но жизнь — ее деньгами не купишь, — отреагировал Рурке и вспомнил, о чем они договорились с Элсбет Пусть эта женщина думает, что хочет. Кроме них с Элсбет никто не узнает правды. Он, конечно, уже не признается в том, что Элсбет может заставить святого согрешить, а мужчину уговорить пойти на смертельный риск просто так, без всякого вознаграждения. Нет, об этом он никому не скажет.
— Неужели у вас нет чувства долга?
— У меня есть — к тому, кто мне платит хорошую цену, миледи.
— Вы отвратительны. Ваш кровный родственник в руках врага, и вы еще требуете денег за помощь ему.
— Вы прекрасно знаете, что особой любви промеж нас с ним не было. Думайте обо мне, что хотите, но держите это при себе — а то окажетесь где подальше. Я капитан «Черного ангела», и не потерплю ваших ругательств, — отрезал взбешенный Рурке.
Мордекай затаил дыхание: хоть бы Дэвон высказала еще что-нибудь такое, что окончательно взбесило бы Рурке, — и тогда он наверняка высадит ее с корабля. Ей уж и так досталось, а неизвестно, что их ждет, если они даже и доберутся до «Джерси». По последним данным, Хантер был еще жив, но это было больше недели тому назад. Весь их план мог оказаться ни к чему Хантера могло уже не быть в живых.
Однако Дэвон не оправдала надежд Мордекая: она взяла себя в руки.
— Понятно, капитан. Я не сделаю ничего, что бы помешало вам помочь Хантеру. Я ему обязана жизнью и хочу выплатить этот долг — раз и навсегда. Рассчитаться — и все.
Ночь была темная — хоть глаз выколи. Густые облака закрывали ущербный месяц, звезд тоже не было видно. Плеск волн от спускаемой шлюпки казался чересчур громким. А тут еще стук от спущенного веревочного трапа — озноб прошел по спинам матросов: а вдруг этот звук услышат на берегу?
— «Черный ангел» будет ждать вас у Сэнди-Хук. У тебя четыре дня, чтобы пересечь остров. Если тебя не будет там тогда, мы дожидаемся прилива и отплываем.
— Мы будем там, — сказал Мордекай, перелезая через леер. Секунда — и он уже в шлюпке, берется за весла, отталкивается от борта «Черного ангела» Вот фрегат уже не больше темного пятна на фоне неба, он стал грести помедленнее: надо экономить силы, до «Джерси» еще не меньше полутора миль.
Вдруг он заметил, что брезент на корме зашевелился. Кто это может быть? Он схватился за рукоятку ножа. Из-под брезента появилась маленькая фигурка. Ему не понадобилось много времени, чтобы узнать, кто это.
— Черт тебя возьми, баба! Какого., ты здесь делаешь?
Дэвон уселась на скамейку напротив.
— Я хочу помочь тебе спасти моего мужа.
— Дэвон, — терпелива сказал Мордекай, предпринимая последнюю попытку привести ее в разум, — ты подвергаешь риску его жизнь. Я думал, он тебе дорог.
— Дорог, Мордекай. Больше чем кто-либо, А теперь, греби. Я слышала, что сказал капитан О'Коннор, у нас нет времени.
Мордекай тяжело вздохнул и вновь взялся за весла. Выкинуть бы ее за борт, но нет времени с ней связываться. Действительно, счет на секунды. Он должен оказаться на борту «Джерси» сразу после вечерней поверки. За час он должен найти Хантера и отчалить — только тогда он уложится в назначенный срок.
Мрачно взглянув на Дэвон, подумал: слава Богу, Элсбет не такая бешеная! От этой за час можно состариться на несколько лет или убийцей станешь. Но все-таки смелая она! Мало кому из женщин после всего пережитого в Баркли-Гроув пришло бы в голову, что нужно еще спасать мужа из плавучей тюрьмы. Да, они с Хантером два сапога пара.
Весла мерно разрезали воду, приближая их к борту «Джерси». Мордекай выбрал место, где на воду не падал свет фонарей из иллюминаторов, наклонился к Дэвон и грубым шепотом отдал команду:
— Оставайся здесь, держи шлюпку. Я сейчас найду его.
Дэвон молча кивнула. Она хотела идти с ним, но теперь она понимала, что это могло все испортить. Она не знает ни расположения постов, ни направления, куда идти. Вспомнила, как тщательно и детально они с Уинклером разрабатывали планы своих ночных вылазок в Лондоне. Нет, там она бесполезна, только может заставить караульных поднять тревогу.
