-->

Татуировка герцога

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Татуировка герцога, Родейл Майя-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Татуировка герцога
Название: Татуировка герцога
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 211
Читать онлайн

Татуировка герцога читать книгу онлайн

Татуировка герцога - читать бесплатно онлайн , автор Родейл Майя

Себастьян Дигби, герцог Уиклифф - неутомимый путешественник, скандальный авантюрист, мечта всех незамужних светских девушек - носит таинственную татуировку, сделанную в экзотических странах. Где же у него эта скандальная татуировка? Лучше всего проверить - увидеть собственными глазами! Весьма решительная юная журналистка Элиза Фиддинг под видом горничной отправляется в дом герцога. Увы, она даже не подозревает всей опасности собственного положения: за прелестной служанкой начинают увиваться друзья Себастьяна, а сам он влюбляется в Элизу всерьез - со всей силой страсти...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Значит... она похищена. До этого он цеплялся за надежду, что Элиза убежала по собственной воле, в порыве гнева. Это означало, что Элиза остынет и вернется.

Он подумал о десяти тысячах фунтов. Она богатая женщина. А стало быть — лакомый кусочек.

На корабле кипела жизнь, значит, они не могут просто подняться на борт и вежливо поинтересоваться, нет ли на корабле богатой пассажирки.

— Если мы подождем до утра, — предложил Харлан, — то нам будет легче попасть на корабль, смешавшись с толпой пассажиров.

— Я не могу ждать, — заявил Уиклифф.

Они остановились, Уиклифф лихорадочно думал и наконец изложил свой план:

— Харлан, Мехитабл, вы что-нибудь затеете, чтобы отвлечь внимание, а мы с Найтли в это время незаметно подойдем к кораблю. Если один из вас бросится бежать, любопытные на берегу кинутся за ним, а мы тем временем проберемся на борт.

— Вы хотите, чтобы за одним из нас погналась толпа пьяных моряков, которые вышли на берег повеселиться? — скептически спросил Мехитабл.

— Делайте что хотите, но нам нужно попасть на корабль, — коротко ответил Уиклифф.

Харлан пожал плечами. И толкнул Мехитабла. Сильно.

— Что за черт... — выпрямился во весь свой великанский рост Мехитабл.

— Ну и что ж ты стоишь? Или боишься? — язвительно спросил Харлан своего противника, вдвое крупнее его.

Мехитабл толкнул Харлана, тот отлетел на несколько шагов.

Несколько голов повернулось в их сторону. Харлан поносил Мехитабла последними словами. Мехитабл отвечал тем же. Последовали тычки и толчки.

— Сюда! — крикнул кто-то, и вокруг них начала собираться толпа.

Как и ожидалось, на палубе корабля все кинулись к борту посмотреть, что происходит. Найтли и Уиклиффу удалось незаметно пробраться на корму.

Они шли быстро, но не бежали. Уиклиффа раздражало, что у него за спиной топчется этот городской франт Найтли. Его мнение о способностях газетчика было весьма невысокое. Но Найтли не жаловался и с легкостью поднялся на борт. Возможно, он не такое уж ничтожество.

Они в нерешительности остановились.

— Она, наверное, в какой-нибудь каюте, — прошептал Уиклифф.

По узкой и крутой лестнице они спускались в чрево судна. Корабль скрипел и покачивался, откуда-то доносились голоса, но невозможно было определить, где находятся люди.

— Да, попробуй тут что-то найти, — пробормотал себе под нос Найтли.

Однако Уиклифф продолжал двигаться вперед. Он должен сделать все, чтобы спасти Элизу.

Время шло. Уиклифф и Найтли обыскали почти весь корабль. Тщетно. Элизы не было. И вдруг...

— Вот ты где, мой милый, — нарушил тишину женский голос.

Мужчины прислушались. После долгих поисков хоть какой-то признак жизни.

— Ты принесла ужин? — спросил мужчина и поспешно добавил: — Любимая.

Даже не видя ее, можно было понять, как женщина нахмурилась.

— Надеюсь, ты не собираешься занудствовать всю дорогу до Америки? — сказала она. — Тут слишком тесно для двоих, да еще когда один задирает нос.

— Мы же едим, Мэгги. Обязательно быть такой вульгарной?

— А почему ты столько оставил? Ты что, безбилетника на борт протащил? — спросила Мэгги.

Пульс Уиклиффа зачастил.

— Послушай, Мэгги, не лезь не в свои дела! — взорвался мужчина.

Уиклифф и Найтли переглянулись.

— Я твоя жена. Твои дела — это мои дела, — парировала Мэгги.

Уиклифф шагнул вперед и постучал в дверь. Он услышал шепот, проклятия, звуки лихорадочных действий: дерево скребло по дереву, ножи — по оловянным тарелкам.

Дверь открылась, и Уиклифф понял: они на правильном пути. Он узнал этого небритого мужчину со спутанными волосами и холодными беспощадными глазами. Они уже однажды встречались в переулке неподалеку от Флит-стрит, после того как этот негодяй набросился на Элизу с тряпкой, пропитанной хлороформом. Проклятый мерзавец однажды от него удрал. Больше этого не случится. Тем более сегодня.

Уиклифф надеялся, что его не сразу узнают. Он напустил на себя вид туповатого аристократа.

— Это корабль до Бостона? — спросил он.

— Нет, до Нью-Йорка.

— Вот и хорошо. Значит, я попал на нужный корабль. Однако это моя каюта.

— Вот уж нет! — ответил мужчина, которому это начало надоедать.

— Капитан направил меня сюда. «Идите вниз, — сказал он. — И считайте двери слева». Я ищу седьмую. Разве это не седьмая?

— Я не считал!

Мужчина начинал злиться. Это хорошо.

— Тогда остается только одно. — Уиклифф становился все веселее, а его собеседник все больше мрачнел. — Давайте посмотрим, может, тут есть еще комнаты.

— Тут две комнаты, и обе наши, — резко ответил мужчина. — Не суйтесь туда!

Это-то и надо было услышать Уиклиффу, чтобы знать, какую дверь открыть.

Когда мужчина ринулся, чтобы остановить его, из тени выступил Найтли и заступил дорогу.

— Что за черт! Это моя...

Уиклифф толкнул дверь. Распахнувшись, она ударилась о стену. Его сердце на миг замерло, а потом яростно забилось.

Глава 57 Неожиданное открытие

Элиза не хотела этого признавать, но оказаться в таком плену, как она, ужасно скучно.

Сутки она провела в маленькой грязной комнатушке у порта. Выискивала возможность побега, когда ее вели на корабль. Но к ее спине были приставлены пистолеты, и она знала, что они выстрелят при малейшем ее шаге в сторону. Это не то, что ей надо.

Они поднялись на борт вечером, — ночью ей труднее будет сбежать, так сказал Лайам.

Элиза услышала, что за стеной ужинают. Почувствовала запах. Ужасно хотелось есть. Руки у нее были связаны. Она устала от постоянного напряжения. И от скуки. Лучше просто закрыть глаза и поспать.

Можно сбежать утром по дороге в банк.

Вдруг дверь распахнулась и ударилась о стену.

Элиза увидела Уиклиффа.

Она подумала, что грезит.

— Вам туда нельзя! — запальчиво крикнул Лайам. — Это моя каюта.

— А может, это комната для вашей любовницы? — громко спросил Уиклифф.

Элиза не понимала, что он говорит, но вопросов не задавала, потому что полностью доверяла ему.

— Любовница?! — взвизгнула женщина. — Я его жена! А не какая-нибудь там любовница. Какого черта вы решили, что...

— Мадам, похоже, вам с мужем надо многое обсудить. Вы говорите, это ваш муж? — спросил Уиклифф.

Элиза вдруг оживилась. Если Лайам женат... то кто она?

— На данный момент муж, — резко ответила женщина, тряхнув светлыми кудрями. — Но может оказаться покойным мужем раньше, чем кончится ночь.

Никто не пытался ей перечить. Она прошла мимо мужчин в комнату Элизы.

— Простите, не могу встать, чтобы познакомиться с вами, я связана, — сказала Элиза.

— Кто вы, черт побери? — уперла руки в бока женщина. Она была статная, с копной светлых кудрей.

— Я Элиза Филдинг. А вы кто? — любезно спросила Элиза.

— Мэгги Филдинг.

— Не думаю, что нам стоит сейчас обсуждать это, — начал Лайам.

— Заткнись, Лайам! — в унисон рявкнули обе жены, даже не взглянув на него.

— Мы обе не можем быть замужем за одним и тем же мужчиной, — безапелляционно заявила Элиза. Потом задумалась. — На самом деле можем, но тогда кому-то грозит двоебрачие.

— Нет, если второй брак недействителен, — с торжеством сказал Лайам.

Элиза на миг встретилась глазами с Уиклиффом. В ее сердце затеплилась надежда.

«Ты понимаешь, что это значит?»

Вопрос не прозвучал, но он был и в глазах Уиклиффа, и в ее глазах. Это шанс...

И он здесь, с Найтли! Невероятно! Элиза знала, ее глаза искрятся счастьем, хотя она связана и в плену. Уиклифф пришел за ней, а Лайам, возможно, двоеженец. Прекрасные новости.

Ничто теперь не стоит между ними. Никакие глупые формальности. Они свободны и могут быть вместе, если захотят.

Уиклифф нетерпеливо отпихнул Лайама, прошел мимо второй миссис Филдинг и, опустившись на колени, занялся путами Элизы. Он развязывал их мягко, без излишней поспешности.

— И давно они тебя так держат? — тихо спросил он.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название