Волны экстаза
Волны экстаза читать книгу онлайн
Томас Бэнбридж, жестокий и деспотичный отчим, ненавидевший Дерека Чаядлера за незаконное происхождение, сделал все, чтобы погубить его жизнь. Не вышло — пролетели годы, и Дерек вернулся, ожесточенный, с жаждой мести в душе.
Его цель — разорить отчима, а заодно и обесчестить его дочь, дабы расстроить ее предстоящую свадьбу. Но стоило молодому Чандлеру увидеть прекрасную Меган Бэнбридж, как точно просчитанные планы мести исчезли, осталось только желание покорить эту ослепительную девушку любой ценой…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я не хотел тебя будить, детка. — Дерек насухо вытерся полотенцем и, взяв с кресла рубашку, подошел к кровати. — Ты рано проснулась, спи.
— Куда ты собрался?
— У меня кое-какие дела в городе, но я вернусь до заката, а утром мы отправимся в Нэшвилл. — Он натянул рубашку и наклонился, чтобы поцеловать ее. — Когда я вернусь, мы устроим роскошный ужин.
С этими словами молодой человек надел сюртук, взял шляпу и вышел. Но не сделав и трех шагов, он оглянулся — Меган шла за ним следом.
— Я совсем не хочу торчать в этой душной каюте весь день. — Она нетерпеливо топнула ногой. — Я хочу пойти с тобой.
— Неужели? — Дерек насмешливо вскинул брови.
— Да, — с вызовом ответила она, нарочно передразнивая его позу.
— К сожалению, дела требуют моего присутствия не в самых живописных районах города. Послушай, Меган, я должен идти в гавань, а это неподходящее место для порядочной женщины. Там собираются отбросы общества, которые любят посещать бордели и кабаки, где подают дешевое виски. И если даже посетителю этих кварталов удастся избежать пули или ножа в спину, он может стать добычей продажных девиц, промышляющих грабежом своих доверчивых клиентов. — Широким жестом Дерек протянул ей руку. — Но если хочешь, пойдем. Не удивляйся, если вдруг на меня нападет какой-нибудь портовый забулдыга, а тебя утащат в темноту и изнасилуют. — Он остановился, чтобы посмотреть на эффект, произведенный его речью. — Итак, пойдешь со мной?
— Нет! — злобно крикнула Меган, вырвала у него свою руку и, бросившись в каюту, захлопнула за собой дверь.
Дерек сделал было шаг к двери каюты, но, покачав головой, пробормотал:
— Женщины! Забивают свои головы безумными идеями, но при малейшей же опасности готовы уступить, обливаясь при этом слезами и заставляя мужчину чувствовать себя полным идиотом.
Нахлобучив на голову шляпу, он быстрым шагом направился к сходням.
Было уже поздно, когда Дерек, закончив дела в городе, поднялся на корабль и по пустынной палубе прошел к себе в каюту.
Внутри царила полная темнота и, решив, что Меган уже легла, он тихо, чтобы не потревожить ее, закрыл за собой дверь. Медленно двигаясь выставив вперед руки, он направился к кровати. К его немалому удивлению, кровать была пуста.
— Меган, — в волнении позвал он, поспешно надевая уже снятый сюртук и мысленно выругав себя за то, что не удосужился поставить охрану у двери.
Разве она не говорила ему, что ждет только подходящего момента, чтобы избавиться от него. И вот он сам предоставил ей такую возможность. Ругая себя на чем свет стоит, он уже распахнул дверь, чтобы приказать своим людям обыскать судно.
— Дерек, — раздался сонный голос с кресла, — куда ты уходишь?
— Никуда. — В голосе Дерека звучало недовольство, но это было притворство; на самом деле у него камень с души свалился. — В чем дело, детка?
Ты все еще злишься на меня?
— Нет, — неохотно пробормотала она.
— Тогда отчего такая мрачность? И почему ты сидишь в темноте?
— Я… я хочу извиниться за свое поведение сегодня утром, — с трудом проговорила она.
— Меган, — Дерек медленно покачал головой, — моя нежная глупая Меган. — Он тихо засмеялся и взял ее на руки. — Ты просто прелесть! Должен признать, что иногда смена твоих настроений сбивает меня с толку, особенно когда мне неведомы причины. Но тебе незачем извиняться за сегодняшнее утро. Ведь это вполне естественно, что ты захотела пойти со мной в город.
— Я… Если бы я знала, что Натчез такое ужасное место, то не стала бы настаивать.
— Конечно, ты не знала, моя дорогая. — Дерек уселся в кресло и посадил ее к себе на колено. — Со всей честностью я должен тебе сказать, что не весь Натчез имеет такую скандальную репутацию, и, если бы у нас было время, я нанял бы экипаж и провез тебя по городу, чтобы ты посмотрела на него. Местами он весьма живописен.
— В этом нет необходимости. Я знаю, что ты хочешь поскорее добраться до Нэшвилла. — Она положила голову ему на плечо.
— Значит, мы можем забыть о нашей ссоре?
Меган кивнула.
— В будущем ты должна научиться доверять мне. Меня очень заботит твоя безопасность, и поэтому я прошу тебя запомнить: если ты даже не согласна с моими решениями, то все равно уступи. У меня ведь больше опыта. — Дерек ласково погладил пальцем ее нежную щечку. — Ты голодна?
— Смертельно.
— Тогда почему бы тебе не надеть одно из тех красивых платьев, которые я купил для тебя? Мы отправимся в один из лучших ресторанов Натчеза.
Там хорошее вино, превосходная кухня, чудесная музыка и приятные люди. — Он замолчал и вальяжно откинулся в кресле.
— Я сейчас буду готова, — обрадовавшись, Меган кинулась к гардеробу.
Они вернулись довольно скоро. Когда, взявшись за руки, они поднимались по трапу, Меган зевала.
Дерек настоял, чтобы она немедленно легла спать, и только уложив ее в постель, вышел выкурить сигару.
Стоя на палубе, он смотрел на огни портовых кабаков, которые призывно мерцали, приглашая матросов в свои порочные объятия. Но грохот музыки и взрывы смеха, иногда прерывавшиеся выстрелами, не волновали его.
— Что со мной происходит? — едва слышно пробормотал он. — Как могло случиться, что, много лет успешно избегая сетей опытных женщин, я так просто попался в ловушку молодой и неискушенной девушки.
Впрочем, кроме себя, тут винить некого. Разве я не хвалился, что ни одна женщина не сможет завоевать моего сердца? Да, Господь послал мне тяжелое испытание. О Меган, — прошептал Дерек, — ты прелестный цветок, я забочусь о тебе, но я не люблю тебя. — Он удивился тому, с какой болью эти слова отозвались в его сердце. — Я не могу и не буду любить дочь Томаса Бэнбриджа! — Капитан ударил кулаком по поручням, и крепкое дерево чуть не треснуло от удара.
Стараясь отогнать грустные мысли, он направился в свою каюту. Горела лампа, освещая тонкую фигуру Меган на широкой кровати. Осторожно закрыв за собой дверь, Дерек тихо подошел к постели и несколько мгновений молча смотрел на нее.
— Меган, дорогая. — Он тяжело вздохнул, наклонился и погладил густые пряди волос, разметавшиеся по подушке. — Что ты сделаешь, когда узнаешь о моем решении отправить тебя в Чарльстон после того, как наша поездка закончится? Мне тяжело далось это решение, но в сложившихся обстоятельствах лучшего не придумаешь.
Молодой человек подошел к столу, чтобы погасить лампу.
— Стоит ли говорить ей о моих намерениях? думал он вслух, садясь на край кровати. — Нет, не стоит. Не приведи Господи, она начнет рваться туда немедленно, а мне хочется еще немножко побыть нею рядом.
Откинув край простыни, Дерек присвистнул от удивления. Придя в каюту, Меган сбросила с себя всю одежду и легла, накрывшись простыней. Но сейчас на ней была ночная рубашка розового цвета, шелковый ворот которой свободно охватывал ее нежную шею.
«Похоже, что ты решила надеть на себя кольчугу». Он лег рядом с ней, повернулся так, чтобы видеть ее прелестное лицо, а потом, откинувшись на подушки, привлек к себе.
«Придется засчитать тебе эту маленькую победу.
Я не буду принуждать тебя к любви, но, надеюсь, ничего страшного не произойдет, если я просто подержу свою маленькую девочку в объятиях?» — подумал он и нежно стал баюкать ее, как ребенка.
Вскоре, умиротворенный, он закрыл глаза и погрузился в блаженную дремоту, так и не заметив слез, струившихся по щекам Меган и падавших на его широкую грудь.