Поруганная честь
Поруганная честь читать книгу онлайн
С того момента, как Блейк Монтгомери остановил дилижанс, в котором Меган Коулстон направлялась к своему жениху, девушка испытывала к своему похитителю только ненависть. Как посмел он похитить ее и скрывать в заброшенной горной хижине ради выкупа? Как посмел он украсть ее невинность? И как посмел он украсть ее сердце, если все, что он может предложить ей, это несколько мгновений запретной жаркой страсти…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Даже теперь, когда волосы ее были почти полностью закрыты, Меган подумалось, что Эсперанце невозможно спрятать сияющую красоту своей безупречной кожи и живой ум, сверкающий в золотисто-зеленых глазах. Черты лица девушки казались почти до невероятия совершенными. На какой-то миг, когда Эсперанца подняла голову от громадной книги, Меган заглянула в ее большие глаза, обрамленные черными ресницами, и у нее в сознании забрезжила какая-то догадка, но тут же улетучилась. Осталось смутное ощущение, что она знает эту девушку, хотя, с другой стороны, ни разу с ней прежде не встречалась.
Они работали около часа, когда к ним на помощь явился Джейк. Он остановился в дверях полутемной комнатушки, освещавшейся полоской солнечного света, который пробивался сквозь единственное оконце, расположенное почти под потолком. Как дела? — поинтересовался он.
— Ничего хорошего, — мрачно ответил Блейк. — Бери стул — и хватай книгу, приятель. При той скорости, с какой мы работаем, нам тут еще торчать и торчать. — oh отодвинул в сторону огромный пыльный том, чтобы освободить место. — Можешь работать на этом столе со мной, а сестра Эсперанца помогает Меган.
Юная послушница неожиданно вся напряглась. Меган, расчихавшаяся вдруг от пыли, не заметила ее реакции. Ее приступ привлек внимание мужчин, оба со смехом оглянулись.
— Не самым лестным приветствием ты меня встречаешь, Меган, — пошутил Джейк. — Я надеюсь, что это пыль на тебя повлияла, а не моя персона.
— Апчхи! — Меган потрясла головой и беспомощно замахала руками. — Нет… ох… ох… апчхи! Простите!
Смеющиеся глаза Джейка, окруженные сетью морщинок, остановились на молодой послушнице, сидевшей рядом с Меган, и внезапно улыбка слетела с его лица, взгляд пораженно, то ли с надеждой, то ли с отчаянием, впился в сестру Эсперанцу. Бедняга, казалось, был ошарашен, лишился дара речи, а когда наконец заговорил, голос прозвучал хрипло:
— Тори!
Меган и Блейк с безмолвным изумлением смотрели, как Джейк кинулся к девушке, которую им представили как сестру Эсперанцу. Большая его ладонь, заметно дрожа, потянулась к ней. Тори слегка отстранилась, избегая прикосновения.
— Теперь я сестра Эсперанца, Джекоб, — тихо сказала она, и только золотисто-зеленые глаза говорили о ее радости. Отражалось в них еще что-то такое, что можно было принять за просьбу о прощении.
— Зачем, Тори? Зачем? — прохрипел он, гладя ее по щеке. — Помоги мне понять.
Девушка печально улыбнулась, взяла его ладонь и мягко убрала с лица.
— Мне этого хочется, Джекоб. Как я могу объяснить еще? Я обрела покой, утешила свою душу, чувствую себя полезной и нужной.
Джейк покачал головой. Он был похож на человека, охваченного кошмаром.
— Нет! Нет! Я не могу этого принять. Та Тори, которую я помню, не нуждалась в монастыре, чтобы обрести покой. Она была живой и счастливой девочкой, настолько полной жизни и смеха, что достаточно было взглянуть на нее, чтобы раз улыбаться самому. Что случилось с той девочкой, которую я знал? Может, отец заставил тебя пойти на это? Это он загнал тебя туда мрачным видом и раздражительностью?
— Отец не имеет никакого отношения к моему шагу. Это был целиком мой выбор. — Тори с виноватым видом огляделась по сторонам. — Ах, Джекоб, мне нельзя говорить с тобой. Я нарушаю правила, общаясь со своей прежней семьей. Я должна привыкать к жизни вдали 6т дома, а не цепляться за прошлое.
— Забудь про эти проклятые правила! — прорычал он. — Ты могла бы остаться дома и чувствовать себя полезной там. Если тебе этого мало, почему не выйдешь замуж? Мужа и детей бывает достаточно, чтобы большинство женщин чувствовали себя полезными и нужными. — Он беспомощно взмахнул рукой и провел по волосам. — Зачем все это, Тори? Ты, должно быть, получала предложения от парней. Ты молода и красива. Что тебе может предложить монастырь такого, чего бы ты не нашла с мужем и детьми? А любовь? А дети? Почему бы тебе в один прекрасный день не завести собственную семью?
Он обошел вокруг стола и внезапно упал на колени у ее ног. Оба забыли о присутствии Меган и Блейка, и те потихоньку удалились на цыпочках Й3 комнаты, чтобы сестра с братом объяснились наедине.
— Ох, милая, — простонал Джейк, схватив ее маленькую ладонь. — Я знаю, семья у нас не предел мечтаний, но можно как-то понять, войти в наше положение… В большинстве семей, конечно, не приходится столько всего терпеть, в нормальных семьях любят и уважают друг друга. Ты не могла этого получить. Конечно, у нас все шло не так, мы с отцом постоянно враждовали. Каролина так хотела поскорей уехать от нас, что вышла замуж за первого попавшегося парня, теперь и ты сбежала, чтобы обрести покой. А ведь могла получить все — любящего мужа, детей. Не отказывайся от этого ради жизни в одиночестве, ангел мой.
Девушка ответила ему дрожащей улыбкой. Слезы замерцали на глазах.
— Так ты называл меня, когда я была маленькой, — тихо сказала она, — но я больше не маленькая девочка. Я взрослая, со своими потребностями и решениями.
— И ты думаешь, что жизнь в монастыре будет отвечать этим потребностям? — спросил он немного резко. — Кто будет любить тебя так, как любили твои родные? Как могли бы любить муж и дети? Кто поймет твои приступы дикого бешенства, когда они застигнут тебя там?
— Я стараюсь обуздывать свой характер, Джекоб, и не потакать своим прихотям, — сдержанным тоном ответила она. — Я начинаю постигать смысл терпения и понимания, а также преданности высшему делу. Ты обманываешься, если считаешь, что я прячусь здесь. Я ни от кого не убегаю; наоборот, продвигаюсь вперед. — Ее голос смягчился, и она испытующе посмотрела на него. — Скоро я стану невестой, Джекоб. Произнесу свои последние обеты и стану невестой Христа, а кто может желать лучшего, более любящего и понимающего супруга? Дети миссии станут моими детьми, а другие сестры станут моей семьей. Церковь будет моим домом У меня появится все, дорогой брат. Прошу тебя поверь и порадуйся за меня.
— Не знаю, не думаю, что это возможно, Тори но постараюсь, если это и впрямь то, чего тебе хочется.
В ее золотисто-зеленых глазах мелькнула дьявольская искорка, показавшаяся странно несоответствующей ее ангельскому облику.
— Джекоб, я ведь не донимала тебя так, когда ты уехал из дома, а ведь ты должен признать, что мой выбор более приемлем. Нет, я не осуждаю тебя за то, к чему ты испытывал призвание. Я вовсе не судья тебе. Просто прошу проявить теперь такое же понимание.
— Знаешь, совершенно не укладывается в голове, что ты уже не тот маленький чертенок, от которого постоянно были одни неприятности, — признался он — Откровенно говоря, мне приятней вспоминать, как ты носилась но полям на коне наперегонки с ветром, как развевались за спиной твои волосы. Намного милей представлять тебя так, чем коленопреклоненной, часами выстаивающей на холодном каменном полу, пока не онемеют колени и не заболит спина, либо отмывающей стены монастыря, пока не сдерешь кожу с рук. — И снова он протянул руку, на этот раз чтобы погладить ее волосы. — По крайней мере, хоть твои роскошные волосы еще целы.
Она не смогла выдержать его взгляда и отвела глаза в сторону.
— Пока еще целы, но скоро их не будет, Джекоб. Скоро я произнесу свои первые настоящие обеты и надену белую вуаль послушницы и тогда должна буду отринуть от себя всякую мирскую суету, как уже отринула все материальное из своей прежней жизни.
— Как и семью, которая любит тебя, — напряженным голосом добавил он. — И когда же состоится эта церемония, Тори?
— Через несколько месяцев, когда я больше узнаю о том, что значит быть сестрой. — Она положила маленькую ладонь на его напрягшееся плечо — Джекоб, пожалуйста, не ожесточайся из-за этого. Ты выбрал себе собственную жизнь; позволь так же свободно выбрать мою. Не хотелось испытывать сожаления о том, что я тебя обидела .Он двинул плечом и стряхнул ее руку.
— И все-таки ты так поступишь, с сожалениями или без них, верно? Одобряю я это или нет, хоть твоя мать так страшно без тебя скучает, что плачет всякий раз при упоминании твоего имени?