Неукротимое сердце
Неукротимое сердце читать книгу онлайн
Страстная любовь охватила Джека Сэвиджа и Кэндис Картер в тот самый миг, когда отважный метис спас юную аристократку от верной гибели в пустыне Аризоны. Однако счастье влюбленных было недолгим.
Безжалостный человек, буквально восставший из мертвых, снова предъявляет свои права на Кэндис и снова пытается разрушить ее жизнь. Не задумываясь рискует Джек своей жизнью, чтобы спасти возлюбленную от жестокого негодяя…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Ты, должно быть, шутишь. – Джек не верил своим ушам.
– Нет! Это правда, спроси любого! Его губы сжались.
– Ты мояжена, Кэндис. И ребенок, которого ты носишь, – мой.
– Нет! Я больше не желаю быть твоей женой! – Кэндис разразилась рыданиями.
Джек отвернулся и долго смотрел в окно, потом перевел взгляд на ее содрогавшуюся от рыданий спину.
– Я не отпущу тебя.
– Как ты смеешь! – Кэндис резко повернулась к нему. – Как ты смеешь говорить, что не отпустишь меня, после того как бросил нас?
– Думаешь, мне легко было уехать, оставив тебя здесь одну?
– Однако ты сделал это.
– Я предлагал отвезти тебя на ранчо «Хай-Си», но ты отказалась.
– Мне нужен ты, а не они.
Они яростно сверлили друг друга взглядами.
– Ты опять вернешься к Кочису? – спросила Кэндис.
– Да.
– Отлично, – бросила она и, повернувшись к нему спиной, снова заплакала.
Джек подошел к ней и взял за плечи. Кэндис попыталась стряхнуть его руки.
– Но на сей раз ты поедешь со мной, – сказал он. Кэндис замерла.
– Что?
– Я был дураком, – горько признался Джек. – Женщина должна быть там, где ее муж. Мне не следовало покидать тебя. Я думал, что так будет лучше, но я ошибался. Ты поедешь со мной.
– Чтобы жить в лагере апачей?
– Да.
– Я не поеду.
– Я же сказал, что не отпущу тебя.
– Апачи убивают моих соотечественников. И ты полагаешь, что я буду жить с ними только из-за твоего извращенного представления о чести и верности?
Джек молча подошел к плетеному сундучку и открыл его. Вывалив содержимое на постель, он начал перебирать вещи.
– Я не поеду, – повторила Кэндис, встревожившись. – Вначале ты сделал меня своей любовницей, а теперь хочешь превратить в индианку? Я не намерена рожать ребенка в лагере апачей!
Джек молча отобрал часть ее вещей, завернул их в одеяло и положил сверток у двери.
– В нашем распоряжении полдня, до того как стемнеет, – заметил он, не глядя на нее. – Лучше отправиться прямо сейчас.
Кэндис не двинулась с места.
– Я передумала, – сказала она. – Я хочу, чтобы ты отвез меня в «Хай-Си».
Он не обратил внимания на ее слова.
– Пойдем, Кэндис.
– Я не поеду, Джек. Не надейся, что я приму в этом участие. Я не стану жить среди врагов.
Он двинулся к ней.
– Ты хочешь, чтобы я связал тебя?
Кэндис вытащила револьвер и направила ему в грудь.
– Да, – ответила она, сверкнув глазами. – Тебе придется похитить меня, чтобы заставить уехать с тобой.
Джек остановился, переводя взгляд с револьвера на ее решительное лицо.
– Неужели ты так ненавидишь меня, Кэндис, что способна выстрелить?
– Я не ненавижу тебя. – Лицо ее исказила боль.
– Я так и думал. – Джек снова двинулся к ней.
– Не вынуждай меня стрелять, – взмолилась Кэндис. – Я не могу рожать там ребенка.
– Если твое сердце настолько ожесточилось, что ты способна застрелить меня, – сказал он, остановившись перед ней, – стреляй – я не хочу жить.
Приглушенное рыдание вырвалось из ее груди, рука опустилась.
Джек забрал у нее револьвер и сунул его в карман фартука.
– Поехали, Кэндис, – нежно сказал он. – Отныне и навсегда ты будешь там, где должна была быть, – со мной.
Глава 67
Еще не добравшись до середины Мейн-стрит, они заметили толпу.
При виде вооруженных мужчин Кэндис с леденящей душу ясностью поняла, что им нужен Джек, а Джек преисполнился холодной решимости любой ценой спасти жену и еще не родившегося ребенка.
Он остановил жеребца.
– Что нам делать? – прошептала Кэндис.
Джек вытащил ружье из чехла и оглянулся. Путь назад преграждали возбужденные горожане. Мужчины размахивали револьверами, женщины потрясали камнями.
– Бросай ружье, краснокожий! – выкрикнул дюжий верзила. – Брось, кому сказано.
– Моя жена беременна, – спокойно сказал Джек. – Дайте ей уйти.
– Ага, беременна твоим индейским отродьем! – заорал кто-то.
– Сама виновата, раз спит с полукровкой! – добавил другой.
– Вздернуть обоих!
Толпа одобрительно заревела.
Кэндис стало страшно. Джек склонился к ней и прошептал:
– Когда я спрыгну и начну стрелять, скачи на запад, как будто за тобой сам черт гонится. Я найду тебя, если смогу.
– Нет, Джек. У тебя нет ни малейшего шанса. Но он уже спрыгнул с коня, закричав:
– Скачи, черт бы тебя побрал! – И шлепнул вороного по боку. Тот рванулся вперед.
Джек успел нырнуть за поилку для скота, когда кто-то завопил:
– Держи шлюху, пока не удрала!
Кэндис вцепилась в гриву вороного, который, взяв с места в карьер, понесся прямо на толпу, бросившуюся врассыпную из-под его копыт. Подобрав поводья, она попыталась остановить коня, как вдруг раздались выстрелы и крики. Жеребец закусил удила и помчался еще быстрее. Кэндис тщетно натягивала поводья. Оглянувшись, она увидела неясные фигуры стрелявших мужчин и женщин, разбегавшихся в поисках укрытия.
Наконец жеребец, раздраженно крутя головой, замедлил бег. Почувствовав, что конь повинуется ее руке, Кэндис свернула в первый же переулок и поскакала назад, на звуки выстрелов. Бросить Джека сейчас значило бы обречь его на верную гибель. Осадив вороного в квартале от Мейн-стрит, Кэндис прислушалась. Сердце ее бешено колотилось, дыхание с шумом вырывалось из груди, живот внезапно скрутила такая боль, что она застонала.
– Не дайте ему уйти! – раздался крик, вслед за которым загрохотали выстрелы.
Вонзив каблуки в бока вороного, Кэндис понеслась к месту перестрелки. Спустя мгновение она увидела Джека, мчавшегося стремглав по боковой улочке. По пятам за ним гналась толпа, паля на ходу в живую мишень. Это было самое настоящее убийство.
– Джек! – закричала Кэндис, пришпорив коня.
Джек пригнулся, и ей на мгновение показалось, что пуля достала его.
– Джек!
Он выпрямился и побежал к ней. Кэндис резко натянула поводья, но не смогла остановить обезумевшего коня. Джек ухватился за седло, но промахнулся и вцепился в стремя. Конь скакал навстречу толпе, увлекая за собой Джека. Перехватив поводья в одну руку, Кэндис вытащила револьвер. Вокруг свистели пули, что-то обожгло ее щеку. Тщательно прицелившись, она выстрелила в мужчину, который перезаряжал револьвер. Он упал. Вороной заржал и взвился на дыбы. Не успели его передние копыта коснуться земли, как Джек оказался за спиной Кэндис. Схватив поводья, он резко развернул коня, и тот понесся галопом в противоположном направлении, прочь от разъяренной толпы.
Они мчались со скоростью ветра.
Только оказавшись за пределами Эль-Пасо, Кэндис осознала, что щека ее болезненно пульсирует и залита кровью. Город остался позади, вокруг расстилалась холмистая пустыня. Усталый конь замедлил бег. Крепкие руки Джека обнимали ее. И они были живы. Кэндис прислонилась к нему и застонала, снова ощутив спазм в животе.
– Кэндис, у тебя кровь! – воскликнул Джек и осадил вороного.
Соскочив с коня, он осторожно опустил ее на землю.
– Твое лицо, – сказал он, коснувшись ее щеки. Кэндис всхлипнула.
– Ничего страшного, царапина, – выдохнул он. – Проклятие! Разве я не велел тебе скакать очертя голову? Ты когда-нибудь будешь делать то, что тебе велят?
– О, Джек! – выдохнула Кэндис.
Опустившись на колени, он обнял ее и ненадолго замер. Затем отпустил Кэндис и выпрямился.
– Нужно заняться твоей раной. – Джек направился к коню.
Кэндис кивнула, с ужасом ожидая очередного приступа боли. Молясь, чтобы он не наступил, она начала массировать живот. Услышав приглушенный возглас, она посмотрела на Джека. Он громко выругался.
– Что случилось?
– Конь ранен, – отозвался он. – Ну-ну, полегче, милый, полегче, – ласково проговорил Джек, успокаивая вороного, а затем перешел на язык апачей.
Приподнявшись, Кэндис увидела, что круп жеребца сильно кровоточит.
– О, Джек, его подстрелили!
– Всего лишь царапина, но ему, должно быть, чертовски больно. – Он погладил коня по холке. – Бедняга, такое мужество не часто встретишь.