Договор с дьяволом
Договор с дьяволом читать книгу онлайн
Чтобы спасти друга от виселицы, Кейн О'Брайен готов заключить сделку не только с шерифом, а и с самим дьяволом. Шериф Бен Мастерс потребовал от него найти затерянное в горах убежище бандитов, втереться к ним в доверие, а затем выдать их. И может, все бы ему удалось, если бы не встреча с юной Николь, племянницей главаря. Она подарила Кейну любовь, которой он никогда не знал, и превратила его жизнь в ад – теперь он должен выбирать между двумя самыми дорогими ему людьми. Чтобы спасти их обоих, Кейн готов заплатить собственной жизнью…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Это мой друг, – пояснила Мери Мэй. – Я рассказала ему, какая ты хорошенькая, и он захотел с тобой познакомиться.
Сара Энн сделала реверанс, затем посмотрела на женщину, стоявшую в дверях аккуратного бунгало, как бы ожидая от нее одобрения. Она заработала улыбку и одобрительное покачивание головой, отчего немедленно просияла.
Бен был очарован. Он присел на корточки, чтобы не казаться таким большим, таким пугающим, и протянул руку.
– Очень приятно с тобой познакомиться, Сара Энн.
– Мне тоже, – ответила малышка, на сей раз повернувшись к Мери Мэй за одобрением. Мать девочки присела и снова крепко обняла ее.
– Радость моя, где ты этому научилась?
– У Кавви, – счастливо пробормотала Сара Энн, зарывшись в одежду матери.
Бен усмехнулся. Мери Мэй говорила, что женщину, которая заботится о девочке, зовут миссис Калворти. «Кавви», очевидно, было производным от «Калли». Даже уютно устроившись на руках матери, Сара Энн улыбалась Бену. Она была такая же кокетка, как и ее мать.
Наконец Мери Мэй снова поднялась на ноги.
– Я тебе кое-что привезла, – сказала она.
Сияющая улыбка озарила личико девочки, и Мери Мэй счастливо улыбнулась ей в ответ. Она как-то сразу помолодела и стала сама похожа на девочку.
– Побудь здесь немного с Беном, пока я принесу то, что приготовила для тебя, – произнесла она. – Хорошо?
Сара Энн обернулась к Бену и спросила:
– Ты мой папа?
Бен чуть не задохнулся. Он взглянул на Мери Мэй, которая в ответ только слегка пожала плечами, но при этом он не мог не заметить легкую грусть, которая мелькнула в ее глазах. Она снова присела на корточки.
– Твой папа умер, милая моя. Он на небесах и оттуда смотрит на тебя.
Но Сара упрямо сказала:
– Я хочу, чтобы у меня здесь был папа, как у Лиззи.
Мери Мэй беспомощно посмотрела на миссис Калворти.
Сара Энн снова обернулась к Бену и склонила головку в его сторону, как бы предлагая ему занять это место. Это был до невозможности взрослый жест, и Бену было интересно, повторяет ли она жест матери, или же это говорит в ней женский инстинкт. Он почувствовал такую же беспомощность, как и Мери Мэй. Он вообще не так-то много знал о детях.
Им пришла на помощь миссис Калворти.
– Я думаю, нам лучше посмотреть, что принесла твоя мамочка, – произнесла она, и Сара Энн попалась в ловушку собственного любопытства, упрямство во взгляде сменилось выражением ожидания.
– Что же это?
– Скоро увидишь, – сказала Мери Мэй. – Миссис Калворти?
Пожилая женщина потянулась за ручкой Сары Энн, но ребенок подошел к Бену.
– Я хочу остаться с ним.
Мери Мэй показалась Бену совсем беспомощной, и он почувствовал, как заныло его сердце. Обычно Мери Мэй была какой угодно, только не беспомощной. Очевидно, ее единственной слабостью была Сара Энн. Он наклонился к девочке.
– И мне бы хотелось, чтобы ты осталась со мной, – галантно улыбаясь, сказал он.
Мери Мэй бросила на него благодарный взгляд и поспешила к лошади.
Бен прошел в дом вместе с миссис Калворти и сел на стул, который указала ему хозяйка. Сара Энн влезла к нему на колени и стала трогать его лицо. Ее ручки были мягкими и пухлыми, как и вся она, и, несмотря на всю ее детскую неуклюжесть, он чувствовал, как начал подпадать под ее очарование.
– Знаешь ли ты какую-нибудь сказку? – спросила она.
Он не знал. Ни одной. Ему стало ужасно неудобно.
– Нет, не знаю, – ответил он.
Ее лицо погрустнело, и он почувствовал свое полное несоответствие роли отца. Боже, как много времени прошло с тех пор, как он был маленьким мальчиком, да он и не помнит, чтобы ему даже тогда кто-нибудь рассказывал сказки. Его мать была всегда больна, а отец либо ухаживал за ней, либо работал.
– А ты умеешь играть в магазин? – продолжала теребить его Сара Энн.
Чувствуя себя все более и более неловко, он посмотрел на миссис Калворти, которая кивнула ему с сочувствием.
– Мы вас научим, – сказала она.
– В магазин, в магазин, – произнесла Сара Энн, затем остановилась в ожидании. Немного помолчав, она недовольно сказала:
– Ты будешь лошадью. Давай, скачи.
Миссис Калворти показала ногой, что он должен делать. Он попробовал, как у него это получается, ногой вверх-вниз, и заслужил одобрительную улыбку.
– В магазин, в магазин, покупать толстую свинью, – миссис Калворти и Сара Энн говорили хором, – а теперь обратно домой, цок-цок-цок.
В этот самый момент вернулась Мери Мэй, в руках у нее был какой-то сверток. Она посмотрела на Сару Энн, затем на Бена, и ее охватило какое-то странное и совершенно незнакомое чувство. Сара Энн сползла с его колена и потянулась к свертку.
Это была кукла, прекрасная кукла с рыжими волосами и зелеными глазами. Сара Энн стала укачивать ее.
– Спасибо, – торжественно произнесла девочка, сразу повзрослев. – Она прекрасна.
– Она очень похожа на тебя, мой цветочек.
Сара Энн посмотрела на Бена, явно восхищаясь им.
– Придумай ей имя.
Это был такой жест доверия, что у Бена просто упало сердце. Он был не в своей тарелке. Он неплохо умел ловить преступников, но не имел ни малейшего представления о том, какое имя можно дать кукле. Но девочка с такой верой смотрела на него, что он судорожно стал перебирать все известные имена, пока не обнаружил то, которое, как он надеялся, может подойти.
– Сюзанна, – сказал он. – Как в песне «О, Сюзанна».
Сара Энн неуверенно взглянула на него, потом оглянулась на мать, которая одобрительно кивнула.
– Я думаю, что это просто замечательное имя.
Довольная, Сара Энн снова обратила свой взгляд на куклу.
– Сюанна, – счастливо пробормотала она, по-своему произнося это имя.
Бен почувствовал гордость, как если бы схватил преступника. Даже еще большую. Он видел, как благодарна ему Мери Мэй, как сияют ее глаза, и ему показалось, что он стал выше на десять футов. Он и не думал, что может испытывать подобные чувства.
Затем Сара Энн стала знакомить Сюзанну с миссис Калворти, потом обняла куклу, по-матерински нашептывая ей какие-то нежности. После этого она протянула куклу ему.
– Подержи ее, – потребовала девочка. Бен взял куклу, не очень-то понимая, чего от него ожидают.
– Ей тоже нужен папочка, – торжественно произнесла Сара Энн. – Хотя бы ненадолго.
Он сглотнул. Ему было тридцать восемь лет, и только сейчас он понял, сколько всего он потерял из-за своей работы.
И может быть, впервые за многие годы ему захотелось узнать, утратил ли он ту нежность, которой должен обладать каждый мужчина.
18.
Час спустя Бен и Мери Мэй были уже в пути. Когда они уезжали, Сара Энн громко плакала и все повторяла, что она хочет поехать с ними. Мери Мэй наклонилась к девочке и целовала, пока все слезинки на ее личике не высохли.
– Я вернусь на следующей неделе, – пообещала она.
Пока Бен разучивал до конца игру в магазин, Мери Мэй разговаривала с миссис Калворти. По ее лицу было видно, как она расстроена.
Бен помог Мери Мэй сесть на лошадь. Он был так близко от нее, что смог разглядеть слезы, которые стояли в ее глазах, хотя она и пыталась их скрыть. Догадавшись о том, что он понял ее состояние, она отвернулась.
Бен ничего не сказал и ждал, пока Мери Мэй начнет говорить сама, и наконец спустя час она заговорила:
– Я просто не знаю, что делать. Я пыталась уговорить миссис Калворти не уезжать, но она вынуждена уехать и не может найти никого, кто мог бы заботиться о Саре Энн.
– А почему бы тебе самой не заняться ею? – наивно спросил Бен.
– Я не хочу, чтобы она меня стыдилась, – ответила Мери Мэй, грустно улыбнувшись.
– Она знает, что ты ее мама, – сказал он. – Что еще она может думать о тебе?
– Не знаю, – с болью в голосе ответила женщина. – Я подумывала о том, чтобы убедить ее, что ее мать миссис Калворти, но не смогла. Я бы не вынесла, если бы она называла мамой кого-то другого. И к тому же всегда оставалась вероятность того, что миссис Калворти уедет. Она всем говорила, что мой муж умер, и что я вышла замуж второй раз, и что мой новый муж не хочет брать ребенка к себе. По крайней мере, я выглядела достаточно респектабельно, чтобы другие дети играли с Сарой Энн. Но я всегда боялась, что кто-нибудь узнает меня. Миссис Калворти была ниспослана мне богом. Она защищала меня и Сару.
