Опасная шарада
Опасная шарада читать книгу онлайн
Прекрасная мисс Элисон Фокс, дочь священника, была исключительно благонравной молодой девицей, а мисс Лисса Рейнард имела репутацию опасной авантюристки, и никто не догадывался, что Элисон и Лисса — одно и то же лицо. Только граф Марчфорд заподозрил неладное.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Так нечестно! Элисон готова была закричать от отчаяния. Она ведь не сделала ничего дурного! Единственное ее преступление — это желание помочь подруге. Разве могла она предвидеть катастрофу, которую повлечет за собой услуга, которую она оказала Бетти?
— Ради всего святого! — умоляла Бет. По ее бледным щекам ручьем текли слезы. — Я знаю, Джеку не следовало так много играть… и красть, чтобы покрыть свой проигрыш, тоже очень нехорошо. Но, если только он сможет вернуть деньги…
— Но, Бетти, четыре тысячи фунтов! — Элисон просто дар речи потеряла, когда Бет назвала ей требуемую сумму.
— Я понимаю, Элисон… Поэтому-то я и пришла к тебе. У него осталось только четыре месяца на то, чтобы отдать деньги, а ты единственная, кого я знаю, кто способен достать столько за такой короткий срок.
И вот Элисон покинула родной дом и больного отца, чтобы найти свой путь в вероломных дебрях игорных салонов высшего света. Не желая пятнать доброе имя семьи, она назвалась Лиссой Рейнард и, рискуя прослыть весьма эксцентричной особой, никогда не снимала каштановый парик и темные очки. Еще одна ее школьная подруга, Молли Селвин, ныне виконтесса Калландер, посвященная в опасную затею, пришла от нее в полный восторг и с энтузиазмом вызвалась помочь тем, чтобы принять чудаковатую мисс Рейнард в своем доме и ввести в общество под видом случайного знакомства в Бате.
Все шло как по маслу. Элисон имела феноменальный успех за карточными столами и задолго до истечения отведенного Джеку срока смогла набрать необходимые четыре тысячи фунтов. С неимоверным облегчением сняв надоевшие очки и парик и выслушав потоки слезных благодарностей Бет, она укрылась в спокойном убежище отцовского прихода.
Лишь много месяцев спустя Элисон услышала о трагедии, которая разыгралась после ее отъезда. Обнаружив в письме дальней приятельницы какие-то смутные упоминания о произошедшем, девушка бросилась наводить справки, пока наконец Молли не сообщила ей о гибели молодого Уильяма Брента, младшего сына графа Марчфорда, и его жены Сюзанны. Официальной причиной смерти считался несчастный случай, но в это мало кто верил.
Все знали, что юная Сьюзен частенько играла в карты с таинственной Лиссой Рейнард, каждый раз проигрывая огромные суммы, а потом громко оплакивала свою участь и на всех углах твердила, что эта Рейнард не что иное, как карточный шулер. Друзья Сюзанны глубокомысленно качали головами, припоминая изумительную ловкость и феноменальную удачу Лиссы Рейнард, которую никто, кстати сказать, толком и не знал. Правда, верил ли муж Сюзанны, что его жену подло обманули, так и осталось загадкой. Очевидно было лишь одно — что он сильно разочарован своей супругой. Шептались даже, будто он собирается отправить ее подальше с глаз долой, в Марчфорд-парк, старинное графское имение в Хэмпшире. Согласно все тем же слухам, лорд Марчфорд, отец Уильяма, выступал за примирение супругов. К счастью, виконта Ривингтона, брата Уильяма, единственного члена семьи, кого тот мог бы послушаться, как раз не было в Англии. А неуловимой Лиссы Рейнард тем временем и след простыл.
Спустя всего лишь три недели после того, как мисс Рейнард покинула сверкающие миражи Лондона, лорд Ривингтон вернулся в Англию и узнал, что Уильям погиб при тщетной попытке спасти свою жену, которая под покровом ночной темноты бросилась в бурную реку, что текла в поместье Марчфордов. А еще примерно через год старый граф скончался от воспаления легких, и лорд Ривингтон унаследовал его титул. Однако ж в свете говорили, что здоровье старого графа подорвано горем.
Все от той же Молли Элисон узнала, что сын старого графа, Энтони Брент, новый лорд Марчфорд, объявил Лиссе Рейнард войну не на жизнь, а на смерть и поклялся найти и уничтожить ее.
«Сказать тебе правду, Элисон, — писала Молли, — когда молодой граф приехал поговорить со мной, он был просто вне себя. Я пыталась убедить его, что ты вовсе не грабила и не обманывала его невестку, но он и слушать не захотел, принял все мои слова за попытку оправдать мою собственную бестолковость, из-за которой я вовремя тебя не раскусила и ввела в общество. Дорогая моя, заклинаю: держись подальше от Лондона и ни за что, ни за что не попадайся на глаза графу Марчфорду!»
Элисон снова погляделась в зеркало и тяжело вздохнула, вспоминая, что было дальше. Вскоре после того, как она вернулась домой, умер ее отец, и дядя Мэтчингем пристроил ее компаньонкой к леди Стрэнжвейс, которая жила в уединении в благословенной глуши Нортумберленда. Там девушка и получила известие о смерти Бетти при родах. Элисон неутешно горевала, оплакивая не только потерю горячо любимой подруги, но и то, что жертва ее, оказанная непутевому мужу Бетти, Джеку Кроуфорду, оказалась напрасной. Страдая от постоянного чувства вины, но зато в безопасности, Элисон оставалась в Нортумберленде, пока наконец не попала под теплое крылышко леди Эдит.
В Бате она начала наконец верить, что сумела окружить свою безопасность надежной броней, которая станет поистине непробиваемой, когда она укроется в твердыне своей школы для девочек. И тут ее мир вдруг рухнул: Элисон узнала, что возмездие близко, что тот самый неумолимый граф Марчфорд является любимым племянником ее работодательницы. Казалось, все пропало, но время шло, а племянник с карающим мечом в руке не появлялся на горизонте, и Элисон потихоньку снова поверила в свое спасение.
Вплоть до сегодняшнего дня.
Достав из гардероба шелковую шаль — подарок леди Эдит на прошлое Рождество — девушка рассеянно накинула ее на плечи. Пожалуй, ее светлость права. Благодарение небесам, Элисон хватило ума заниматься этим гнусным делом в Лондоне под чужим именем, переодетой и загримированной, одним словом, под маской. Лорд Марчфорд, даже если и захочет, все равно не узнает о ней ничего, кроме того, что она дочь деревенского викария.
Бросив последний беспокойный взгляд в зеркало, Элисон перешагнула порог комнаты.
ГЛАВА 3
А тетушка-то была права, праздно отметил Марч, пропуская дам первыми войти в элегантное здание на Беннет-стрит, где размещалась «Верхняя Ассамблея». Общество этим вечером действительно собралось не Бог весть какое. Взгляд молодого лорда рассеянно блуждал по группкам дам и джентльменов в бальных туалетах. С иными он был вроде бы даже знаком, но вот тех, с кем хотелось бы перемолвиться хоть парой слов, что-то не видел.
Марч и Элисон пешком преодолели недолгий путь от Ройял-крессент до «Верхней Ассамблеи», а леди Эдит — в портшезе. По дороге все трое поддерживали легкую беседу, но Марч чувствовал напряжение, которое сковывало хрупкую фигурку, шедшую рядом с ним. Участие Элисон в общем разговоре было минимальным, а когда они добрались наконец до цели, у девушки явно камень с души свалился.
— Ну, с чего начнем? — осведомилась леди Эдит, когда они вышли из гардеробной комнаты, где оставили верхнюю одежду. — С танцев или карт? Пожалуй, подкрепляться нам еще рановато. Ладно, с танцев, — закончила она, не дожидаясь ответа. — Составишь нам компанию, Марч, или сразу прилипнешь к карточному столу?
— Может быть, попозже, тетушка, — ответил преисполненный чувства долга племянник. — С удовольствием провожу вас на бал.
Когда леди Эдит, Марч и Элисон вошли в просторную бальную залу, там как раз составлялись пары на контрданс. Леди Эдит высмотрела какую-то свою приятельницу и, тут же заняв стул рядом с ней, небрежно бросила через плечо:
— А вам разрешаю потанцевать, — и, весело сверкнув глазами, помахала рукой графу. Тот учтиво повернулся к своей спутнице.
— Кажется, нас бросили на произвол судьбы, мисс Фокс. Как вижу, составляют новый тур. Не окажете ли честь?
Элисон отшатнулась, как будто он ткнул ей в лицо раскаленной кочергой.
— О нет, милорд! Просто… я… я обычно не танцую. Мне кажется, что мне не пристало…
— Что тебе не пристало, так это неуклюжие отговорки! — вмешалась со своего места леди Эдит. — Элисон, ты же знаешь, что просто обожаешь танцевать, и нет ничего дурного в том, что молодая привлекательная женщина любит подобные невинные развлечения.