Единственная и неповторимая
Единственная и неповторимая читать книгу онлайн
Юная Кейт, выросшая на улицах Лондона, предпочла опасную профессию воровки грязной и унизительной торговле собой. Девушка понимала, что когда-нибудь попадет за решетку… однако благородный лорд Алек Брекридж, которого она пыталась ограбить, предложил ей дружбу, помощь и покровительство.
Кейт, вынужденная принять предложение Aлека, поначалу не доверяет ему, но чем дальше, тем мучительнее становится ее отчаянная любовь к великолепному мужчине, не желающему отвечать на ее чувства…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Милорд! – проворчал седовласый дворецкий. – Могу я вам помочь?
– Да, дорогой. Я хотел бы видеть Брекриджа. Он дома? – Энтони слегка поморщился. – Боже мой, как глупо с моей стороны задавать подобный вопрос. Разве может наш неутомимый труженик куда-нибудь исчезнуть? Вероятно, ему будет плохо, если он оторвется от своей бумажной волокиты. – Энтони не дал дворецкому возможности ответить и решительно направился прямо по коридору. – Не беспокойтесь, Холмс, я найду его. Я уверен, что не ошибусь.
Энтони коротко постучал в дверь кабинета Алека и немедленно вошел. К его крайнему изумлению, Алека в комнате не оказалось, хотя день Брекриджа был расписан по часам и заведенный порядок был таким однообразным, что мог бы заставить даже Иисуса расплакаться.
– Где же этот осел? – пробормотал Энтони, затем, не поворачиваясь, продолжил: – Стоит мне сказать только слово, соплячка, и ты быстро познакомишься с заключенными, а также с тараканами, пауками и блестящими металлическими браслетами на лодыжках.
Энтони собирался продолжить поиски друга, не сомневаясь, что его предупреждение достигло цели и девушка не осмелится ему перечить. Однако она уперлась, отказываясь двигаться дальше.
Энтони бросил взгляд через плечо и сказал, что он думает о ее неповиновений. Однако выражение ее лица говорило, что ей наплевать на его угрозы.
– Предупреждаю: перестань таскать меня за собой или я не отвечаю за последствия.
– Это что, угроза, цветок моей души? – Он усмехнулся. – Интересно, что ты мне можешь сделать?
– Увидишь, чертов громила!
Она улыбнулась ему. При этом Энтони ощутил тревогу и в тот же момент застыл на месте от острой боли – девчонка подняла колено и ударила его в пах.
Он взвыл и рухнул на пол.
– Я же… знал… – простонал он, – что от тебя… не приходится… ждать… ничего… хорошего.
– Ты заслужил это, – сказала она с удовлетворением, полагая, что это научит его не связываться с карманниками Лондона. – Может быть, в следующий раз ты дважды подумаешь, прежде чем хватать кого-то из нас.
Она рванулась к выходу, решив, что теперь свободна, и… натолкнулась на стену из живой плоти. Крепкие руки схватили ее за плечи, удерживая от падения.
– Черт побери! Смотри, куда идешь, болван! – раздраженно воскликнула она, отступая назад и пытаясь освободиться от захвата.
Перед ее опущенными глазами предстали ноги. Удивленно приподняв бровь, она с легкой дрожью, внезапно охватившей ее, воззрилась на мускулистые бедра. Боже всемогущий, они были просто невообразимыми. Разве нормальный мужчина может иметь такие ноги?
Ее взгляд медленно переместился вверх, отмечая каждую деталь: тонкую талию, плоский живот, широченную грудь, мощные руки и крепкий, строго очерченный подбородок с небольшой ямочкой. Затем девушка отметила совершенной формы нос и превосходный бронзовый оттенок кожи. Наконец ее внимание сосредоточилось на глазах.
О, эти глаза! Они были черными как смоль, пронизывающими и пылкими. Необычайно красивыми.
Мужчина вскинул бровь.
– Привет. – Его низкий проникновенный голос произвел на девушку странное впечатление.
– Привет, – машинально ответила она.
«Кто ты?» – хотел спросить Алек, но решил, что лучше приготовиться к тому, что скажет ему почти обезумевший от боли Уитфилд.
Он склонил голову набок, глядя на Энтони, который с бледным видом сидел на полу, прислонившись спиной к стене. И неудивительно. Алек стал свидетелем происшедшего, и, откровенно говоря, увиденное его слегка позабавило. Поджарый парнишка выглядел довольно смелым. Однако что явилось причиной стычки? И вообще, что происходит? Кто этот паренек и почему Уитфилд оказался здесь вместе с ним?
– У тебя неприятности? – сухо поинтересовался Алек, бесстрастно глядя на приятеля.
– Ничего подобного, старик, – ответил Энтони язвительно. – С чего это у тебя сложилось такое странное впечатление?
– Наверное, из-за твоей необычной позы.
Алек посмотрел на него с едва сдерживаемой улыбкой.
– Я всего лишь восхищаюсь твоим полом, вот и все. Разве это преступление? – Энтони провел рукой по гладкой поверхности. – Кажется, итальянский мрамор?
– Я никогда не интересовался этим.
– Жаль.
Алек подошел к другу и протянул ему руку.
– Что ты здесь делаешь?
Энтони ухватился за его руку, поднялся и тщательно отряхнулся.
– Ты любишь тратить время на пустые разговоры.
– Хорошо, что хоть один из нас способен на это, – пробормотал Алек. – Так что случилось?
– О! – Энтони резко вытянул руку и схватил девушку сзади за рубашку, поскольку она попыталась улизнуть. – Не спеши, приятель, ты здесь почетный гость.
– Ненавижу тебя, – сказал пленник, скрипя зубами.
– Наши чувства взаимны, однако меня восхищает твой змеиный язык. А твои враждебные взгляды просто завораживают меня, и, судя по ним, ты готов сварить меня в кипящем масле. – Энтони пожал плечами. – С ума сойти, но ты чем-то напоминаешь мне меня.
Алек заметил, что паренек потемнел подобно грозовой туче.
– Ну все, придурок, ты перешел границу дозволенного, сравнив меня с богатым маменькиным сынком, не знающим, что значит проводить жизнь на темной улице.
Лицо Энтони помрачнело.
– Послушай, маленький паршивец, сейчас я тебя…
– Оставь его, Уитфилд, – вмешался Алек. – Он еще слишком мал, чтобы стать тебе достойным противником.
Энтони засмеялся:
– О, это впечатление обманчиво. – Он кивнул на голубоглазого пленника. – Этот привлекательный тип – находка среди подонков общества.
Алек нахмурился:
– Что тебе взбрело в голову? Он еще ребенок. Порой я многого не понимаю из того, что ты делаешь, но я никогда не думал, что ты способен воевать с юнцами. Ты уже достаточно взрослый, чтобы спокойно воспринимать его выпады.
– Ты ошибаешься, мой друг! – воскликнул Энтони в праведном гневе. Затем, указывая на парнишку, добавил: – По сравнению с ним я просто ребенок, заблудившийся в лесу.
– А как насчет благотворительности? – спросил Алек. – Ты отнял у меня уйму времени, разглагольствуя о ней.
– Да, почему бы тебе не быть милосердным? – вмешался в разговор паренек.
Алек улыбнулся, но Энтони не видел ничего комического в сложившейся ситуации.
– Ты знаешь, я уже проявлял милосердие, теперь твоя очередь.
– О чем это ты болтаешь?
Энтони положил руки на плечи Алека и развернул его лицом к мальчишке.
– Вот, старик, твой шанс заняться благотворительностью.
Алек освободился от его рук и повернулся.
– Что ты придумал на этот раз?
– Я не нуждаюсь в благотворительности! – крикнул мальчишка Брекриджу.
Что-то в его голосе привлекло внимание Алека. Однако прежде чем он успел понять, что именно, мальчишка бросился на Энтони. Алек едва успел перехватить его. Несмотря на то, что Уитфилд иногда вызывал у него крайнее раздражение и желание схватить его за горло и слегка придушить, он не мог допустить, чтобы кто-то нападал на Энтони в его доме. Вот если бы они находились на улице…
Алек покачал головой, в то время как мальчишка извергал поток отборной брани. Тем не менее, он не мог удержаться от улыбки: паренек действительно был весьма изобретательным по этой части.
– Я свое дело сделал, – произнес Энтони, протискиваясь мимо Алека.
– И куда ты теперь, черт побери, направляешься? – резко спросил Алек, наблюдая, как его друг устремляется к выходу.
– Посмотри вокруг, старина. Здесь царят хаос, паника и волнения – значит, моя работа выполнена.
– Ты не можешь оставить мне этого мальчишку!
Энтони остановился.
– Однако будет именно так, – ответил он с язвительной улыбкой. – Хочу процитировать твои слова: «Ты проникаешь в самую суть, Уитфилд. Ты способен понять, что является достойным делом для меня. Я очень ценю твое мнение». Конец цитаты. Так вот, я пошел тебе навстречу и, наверное, заслужил бы рыцарское звание от самой королевы за этот поступок.
– Безмозглый болван! Энтони пожал плечами: