Любящее сердце (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любящее сердце (СИ), Гардова Екатерина Валерьевна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Любящее сердце (СИ)
Название: Любящее сердце (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 181
Читать онлайн

Любящее сердце (СИ) читать книгу онлайн

Любящее сердце (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Гардова Екатерина Валерьевна

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

   Девушке казалось, что всю дорогу герцог прожигал ее спину взглядом. Однако в те моменты, когда дорога изгибалась, а всадник оказывался в поле ее зрения, Лизабет понимала, что ее воображение играет с нею злую шутку, так как мужчина был занят только дорогой или смотрел перед собой.

   Дух празднества и веселья встретил путников уже при въезде в городок. По округе разносилась задорная музыка, арка над въездом была украшена разноцветными лентами, фигурками из соломы и свисающими гирляндами из цветной бумаги. Проехав по мощенной булыжниками дороге, ведущей к центральной площади городка, ландо остановилось у импровизированного ограждения. Дамы пытались разглядеть все вокруг себя, не спеша сойти на землю. Лизабет же исподтишка любовалась гарцующим всадником, который похлопывая коня по шее, что-то шептал успокаивающе, затем легко спрыгнул с присмиревшего коня и направился к ним.

   Поочередно подав руку сначала своей дочери, леди Виолле, затем миссис Бигли, и даже мисс Торнтон, отчего та густо покраснела. Однако встретившись с холодным, надменным взглядом хозяина, побледнела и довольно неуклюже выбралась из коляски. Когда наступила очередь Лизабет, девушка подобрала подол платья, из-под которого показалась узкая ступня, обутая в полусапожки на небольшом каблуке, и лодыжка, затянутая в чулок цвета слоновой кости, она строго посмотрела в глаза герцога, заметив интерес мужчины к открывшемуся виду ее стройной ножки. Тот в свою очередь иронично поднял бровь и галантно предложил руку, произнеся:

   - Вот моя рука, мисс Уэлсон, она готова вас поймать, если вдруг представится такой случай, - зная, что его не видят остальные дамы, Блэйкстоун ухмыльнулся словно искуситель, - ну же, леди, моя рука не укусит вас, смелее.

   Девушка слегка передернула плечами и решительно приняла его руку, затянутую в кожаную перчатку. Спускаясь, она почувствовала крепкое мужское пожатие, словно заявляющее на нее права. Лизабет недовольно посмотрела на мужчину, но встретила очень внимательный взгляд карих глаз, которые благодаря солнечным лучам приобрели янтарный оттенок, а весь облик мужчины выражал почтение и напускное равнодушие. Опустив руку девушки, герцог жестом предложил следовать перед ним, приглашая примкнуть к женскому обществу, уже спешащему к ярмарочным шатрам и повозкам торговцев.

   - Ах, мои картины, я забыла их в ландо, - вдруг спохватилась девушка и, резко повернувшись, уткнулась носом в жесткую грудь Блэйкстоуна.

   Тот тут же приобнял ее, затем осторожно отстранил девушку в сторону. Повернувшись к кучеру, повелел принести картины к шатру попечительского совета.

   - Не беспокойтесь, Лизабет, - произнес герцог тихо. - О'Мали сделает все как велено, можете спокойно развлекаться. Прошу, - он предложил руку, согнутую в локте.

   Лизабет отрицательно покачала головой и пошла рядом, не приняв предложенную руку, глядя по сторонам. Блэйкстоун хмыкнул, удивляясь твердости молодой леди. Возможно, он слишком привык, что все встречаемые им дамы и девушки просто падали перед ним ниц, желая привлечь к себе его сиятельное внимание. При этом они ухитрялись на всех балах и вечерах попадать в самые нелепые ситуации в надежде, что герцог придет на помощь и проявит свою благосклонность. В какие-то моменты ему начинало казаться, что мисс Уэлсон не ставит титул выше его личности и не позволяет себе раболепствовать или заискивать перед ним. И такое поведение не могло ни вызвать жгучее любопытство и некое подозрение со стороны мужчины, а не относится ли девушка к титулованным особам. Ведь собственное положение в обществе могло выработать в ней некий иммунитет к титулам и их носителям.

   В размышлениях герцог следовал за женской компанией, прерываясь изредка на разговор с дочерью, сновавшей вокруг него и мисс Уэлсон. Девочка то подбегала к отцу, то увлекала Лизабет за собой к очередному прилавку или обозу с товарами. Восторженно хлопая в ладоши, когда герцог одобрительно кивал на очередную покупку и оплачивал ее. Присоединившийся вскоре кучер, следующий за ними чуть в стороне, тут же подходил к торговцам, чтобы получить выбранную леди Виоллой покупку и отнести ее позже в ландо. Миссис Бигли пошла в сторону шатра попечительского совета, намереваясь поздороваться и узнать последние новости. С кислым выражением лица глядя на пару в черном, мисс Торнтон решила затеряться в толпе и поискать доктора, дабы посетовать ему на свою судьбу. Она испытывала некую надежду, что мистер Фримен решит приютить ее у себя в клинике, а еще лучше в своем милом коттедже, если уж не в качестве законной супруги, то в качестве экономки. К тому же мисс Торнтон винила во всех своих бедах мисс Уэлсон и считала своим долгом открыть глаза местным матронам на "эту выскочку и задаваку, которая, не считаясь с правилами приличия и этикета, проживает в одном замке с его владельцем без компаньонки".

   Лизабет все время прислушивалась к ритмам музыки, рождаемой виолончелью, скрипкой и волынкой, успевая при этом разглядывать товары и подмечать те, которые следовало бы приобрести. Увлекшись, девушка не сразу заметила, что осталась только в компании леди Виоллы и его светлости. Смутившись, она хотела было также затеряться в толпе. Однако любые попытки в этом направлении были безжалостно пресечены, когда за правую руку ее ухватила девочка, весело подпрыгивающая при ходьбе, отчего ее милые кудряшки смешно подпрыгивали ей в такт, а другой рукой завладел герцог, крепко прижав ее кисть к своему локтю.

   Со стороны могло показаться, что по ярмарке вышагивает семейная чета с ребенком, - эта мысль не давала Лизабет покоя, заставляя нервничать и бросать недовольные взгляды на лицо Блэйкстоуна, которое, однако, не выражало подобных эмоций, а, напротив, выглядело весьма довольным. Его губы были изогнуты в некой ухмылке, а взгляды, которые он бросал в толпу снующих людей, словно предупреждали не приближаться, ибо он готов отразить любой, косо брошенный в их сторону, взгляд, любое слово осуждения.

   Толпа расступалась, кто-то кланялся, признав в фигуре в черном его светлость, кто-то, разинув рот, смотрел на них, поражаясь мрачности одеяний, кто-то просто сторонился, не выражая никаких эмоций. Вдруг сквозь толпу к ним пробилась делегация от попечительского совета, возглавляемая миссис Таккер и мистером Таккером, следом шла миссис Бигли. Лизабет наконец-то смогла освободиться от мужской хватки и, увлекаемая леди Виоллой к прилавку с красками и холстами, с радостью ретировалась, дабы не встречаться в настоящий момент с благочестивой четой. Общаясь с девочкой и объясняя ей, какие кисти можно использовать при работе с холстом, она повернулась спиной к толпе людей. Вдруг справа боковым зрением она заметила мужской силуэт и, думая, что это герцог, решила его проигнорировать. Однако голос, который раздался совсем рядом, заставил ее обернуться.

   - Мисс Уэлсон, рад вас видеть на ярмарке. Вы все еще недовольны мною?

   Искренне улыбнувшись в ответ, девушка подала руку для приветствия.

   - Здравствуйте, мистер Фримен, - воскликнула она, - ну, что вы, как можно... право слово, это я должна просить у вас прощения, а не вы. Я тоже рада вас видеть, ведь вы больше не появляетесь в замке... надеюсь не моя вспыльчивость тому виной?

   Он смешно сморщил лоб, словно пытаясь вспомнить, о чем говорит девушка, но потерпев неудачу, смиренно прикоснулся губами к протянутой женской руке.

   - Мисс Уэлсон, давайте забудем, - примирительно ответил он, опуская ее руку.

   - Ну-с, юная леди, - произнес он, обращаясь к девочке, которая с любопытством прислушивалась к разговору взрослых, - как я погляжу, вы превосходно выглядите сегодня, да и самочувствие у вас замечательное, не правда ли?

   - Да, доктор, а все благодаря папе и мисс Уэлсон, ведь папочка взял меня с собой на ярмарку, а здесь так интересно, а мисс Уэлсон теперь будет со мною заниматься вместо этой противной мисс Торнтон, - защебетала девочка, введя в краску Лизабет своим неосторожным язычком.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 97 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название