Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод)
Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод) читать книгу онлайн
Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей…
Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Эштон схватил девушку за тонкую руку и потащил за собой. Завернув за угол, они изо всех сил припустили по улице, благо дорога вела под уклон. Под ногами хлюпало, в рваные туфли Сары забивалась липкая грязь, так что бежать становилось все труднее. А погоня уже приближалась, и не было времени нагнуться, развязать завязки и сбросить туфли. Фургон стоял в отдалении, на другой стороне улицы. В предчувствии неминуемой расправы над беглецами послышались крики. Сара с Эштоном рванулись было из последних сил к фургону, но поскользнулись и остановились в нерешительности. Как раз в этот момент уличный фонарь осветил возникшие откуда-то из темноты новые фигуры. Очутившись в самом эпицентре людского водоворота, Сара вскрикнула и инстинктивно прижалась к своему спутнику. Но тот лишь улыбнулся:
— Все в порядке. Это друзья.
— Вы хотите сказать, что все это время они поджидали нас здесь?
Тем временем стенка пошла на стенку. Эштон снова усмехнулся.
— Я люблю все планировать заранее.
Но тут ему стало не до смеха — какой-то бородатый тип схватил его за рукав. Эштон вырвался и с силой двинул ему в живот. Затем последовал мощный удар в челюсть. Голова у нападавшего резко откинулась, но перед Эштоном уже возник новый противник. Джадд дрался с такой яростью, что воинственный пыл противников начал ослабевать. Джадд был не только силен и подвижен, но и имел длинные руки, доставая противников прежде, чем они успевали изготовиться для удара. Увертываясь от нападения, Сара накинулась на нападавшего со спины и, обхватив сзади его голову, вцепилась ему в лицо. Почувствовав, что его укусили в ухо, тот завизжал от боли и изо всех сил стал стряхивать с себя насевшую на него кошку.
Свалка получилась и дикая, и смешная. Под ногами была слякоть, и от любого удара люди плашмя, спиной или грудью, валились на землю, а затем, забавно копошась, пытались подняться. Грязью равно покрылись друзья и враги, и скоро в тусклом свете фонаря уже невозможно было отличить своего от чужого. К одежде у многих прилипли большие куски влажной почвы, и люди походили скорее на каких-то чудовищ. Удары теперь наносились неуверенно. Многие, убедившись в своей ошибке, круто разворачивались, чтобы встретиться лицом к лицу с истинным противником.
Все же воинство Натчеза начало постепенно редеть: один за другим они либо валились без чувств на землю, либо ретировались, и Эштон уже начал надеяться на благоприятный исход, когда чей-то торжествующий рев заставил его круто обернуться. Отделившись от толпы, на него надвигалась зловещая четверка. Каким-то непонятным образом им удалось не слишком запачкаться, но, даже если бы не это, их в любом случае можно было распознать по виду их предводителя. В огромных кулаках у них были зажаты тяжелые дубины.
— Мистер Уингейт, сэр, — издевательски обратился к Эштону вожак, — скоро вы встретитесь со своим создателем.
— Четверо против одного? — раздался поблизости глубокий бас, и, сразу же узнав Джеффа, Эштон испытал облегчение. — Немного несправедливо, но только немного. Как насчет того, чтобы четверо против двоих?
Не обращая внимания, вожак кинулся к Эштону. В таверне его опозорили, и теперь он решил во что бы то ни стало отомстить обидчику. Эштон увернулся и успел нанести противнику точный удар в голову. Тот взвыл от боли и завертелся, как раненый бык. Эштон нанес еще один удар, на сей раз по руке, в которой была дубина. Она выпала, но громила приблизился к Эштону и мертвой хваткой вцепился в него. Эштон почувствовал, как у него буквально затрещали ребра, и изо всех сил попытался освободиться. Хватка немного ослабла, Эштон предпринял еще одно усилие и наконец высвободил руки. Он изо всех сил надавил нападавшему на ребра и был вознагражден криком боли, с которым тот отступил, его руки повисли как плети. Эштон преследовал его, нанося все новые удары, превращая нос в кровавое месиво, доставая попеременно то огромный живот, то подбородок. И все же верзила, вытянув свои здоровенные ручищи, вновь попытался схватить Эштона. Тогда тот отступил и, выложившись до конца, двинул противнику в отвисшие губы. У того от удара дернулась голова, и он едва удержался на ногах. Он еще не успел прийти в себя, когда трое сообщников подхватили своего предводителя и, скользя, побежали вниз по холму. Эштон удивленно посмотрел на Джадда. Тот, подбоченившись и широко расставив ноги, явно наслаждался победой. Лицо его расплылось в широкой улыбке.
— Что случилось? — удивленно спросил Эштон.
— Пожалуй, они решили, что с них хватит, — небрежно бросил Джадд.
— Ты, я смотрю, как всегда, не ограничился просто участием в сражении, — сказал Эштон с улыбкой.
— Я не знал в точности, что мне положено было делать, так что решил заняться тем, что осталось, — засмеялся Джадд.
Эштон похлопал его по спине и тоже рассмеялся.
— Можешь в таких случаях и впредь поступать так же.
Джадд кивнул в сторону бродяг, обратившихся в беспорядочное бегство.
— Может, стоило догнать их? Щеголя-коротышки я там не видел, но этот парень без двух пальцев был.
— Я скажу Харви, где их искать. Пусть займется ими. А у меня что-то весь пыл прошел.
Эштон пошел к фургону, где сидела, подперев рукой подбородок, Сара. В другой руке у нее болталась дубинка, и, судя по тому, что рядом с передним колесом валялось несколько тел, она действовала ею вполне решительно.
— В последнее время, — заметила она, — мне не раз хотелось сделать что-нибудь в этом роде, особенно когда я вспоминала своего подлеца-мужа.
— Мадам, мне остается только пожалеть этого человека, если вы хоть раз подняли на него руку, — шутливо заметил Эштон.
— А вот я бы не пожалела его, — откликнулась Сара. — Я бы четвертовала, колесовала его, и не только за то, что он сделал мне, но за то, главным образом, что он сделал моей семье. — На глаза ей неожиданно набежали слезы, она моргнула и полезла в карман своей промокшей юбки. Вытащив рваный платок, она вытерла щеки, высморкалась и усилием воли взяла себя в руки.
— Извините, мистер Уингейт. Я не собиралась досаждать вам своими проблемами.
— Вовсе вы мне не досаждаете, Сара, — сказал он и участливо добавил: — А что вы теперь будете делать? Ведь возвращаться вам в «Рейзорбэк» было бы слишком рискованно.
— Право, не знаю, — спокойно ответила она. — У меня есть брат. Несколько лет назад он уехал на Восток. Понятия не имею, когда он вернется. Он у нас всегда был чем-то вроде белой вороны. Когда умер отец, он и слышать не хотел о том, чтобы продолжать его дело. — Сара невесело рассмеялась. — Вы можете мне не верить, мистер Уингейт, но я родилась в богатой семье. Мой отец сделал состояние на поставках в магазины продовольствия на собственных пароходах. Я вела его бухгалтерию, так что знаю, что он по-настоящему процветал. Ну а теперь все это позади. Отец умер, состояния нет, и Бог весть, увижу ли я когда-нибудь брата. — Она посмотрела куда-то вдаль, словно мысли ее унеслись далеко, и тяжело вздохнула. — Может быть, я живу только для того, чтобы увидеть, как муж получит по заслугам.
Эштон задумчиво стер грязь с рукава.
— Если у вас есть бухгалтерский опыт, я мог бы предложить вам работу в своем пароходстве.
Сара удивленно посмотрела на него.
— Вы вовсе не должны считать, что чем-то обязаны мне, мистер Уингейт. В «Рейзорбэке» я помогла вам только из чувства благодарности. Драка началась из-за меня. Вы мне ничем не обязаны, — повторила Сара.
Эштон посмотрел на нее и медленно улыбнулся.
— Но мне, так или иначе, нужен человек, умеющий считать и вести бухгалтерию. Если вы думаете, что не справитесь с этим, что ж, поищу кого-нибудь другого.
На ее впалых щеках появился слабый румянец — так светит сквозь облака бледная луна.
— Ну почему же, справлюсь. В этом я уверена.
— Отлично. — Дело было решено. — А теперь нам, пожалуй, стоит вместе поехать в Бель Шен. Там вам будет спокойнее. Утром жена подберет вам что-нибудь из одежды. — Эштон улыбнулся. — Уверяю вас, она вовсе не из сумасшедшего дома.