Милая пленница
Милая пленница читать книгу онлайн
Мог ли лорд Хоксворт подозревать, что дерзкая девчонка, которую он подобрал на лондонской улице, совсем не та, за кого себя выдает? Мог ли предположить, что обретет в ней ПОДЛИННУЮ ЛЮБОВЬ СВОЕЙ ЖИЗНИ? Любовь чистую и святую, чувственную и страстную, во имя которой он выстоит перед коварным предательством и смертельной опасностью?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И Александра превратилась в текучий огонь, а Хоук то проникал языком в глубь ее рта, то уходил снова, имитируя другое соединение, великое и интимное. Александра стонала и задыхалась, изгибаясь под его твердым телом…
Рука Хоука скользнула к коленям девушки, приподнимая почти уже просохшую юбку. И длинные, искусные пальцы погладили внутреннюю сторону бедер…
— Богиня, ты настоящая богиня. Королева моих лебедей, — шептал он, а его рука поднималась все выше и выше. — Я должен поставить на тебе мое клеймо. Вот здесь. И здесь. Чтобы никто и никогда больше не попробовал тебя. — Он передвинулся и, откинув юбку, прижался губами к нежной коже бедра. — Мое клеймо для лебедей, вот здесь. Ты не будешь принадлежать другому мужчине. — Он резко захватил губами кожу, втянул ее в рот, прикусил зубами…
Александра застонала — его губы вызвали прилив темной эротической волны. Она подумала о клейме на ее коже, и все ее чувства воспламенились.
А Хоук, разжав зубы, чуть отодвинулся, чтобы полюбоваться на содеянное им.
— Полумесяц. Это твое лебединое клеймо. И только я буду знать, где оно стоит, — низким голосом проговорил Хоук. — Посмотри на него, Александра.
Александра, трепеща, опустила взгляд и увидела маленький полумесяц винно-красного цвета на внутренней стороне бледного бедра. Она задохнулась от эротической силы этого знака и почувствовала силу требования Хоука… Она заклеймена его страстью. Помечена навеки. Она его женщина.
Но это безумие! Это немыслимо!..
Александра посмотрела в лицо Хоуку, и в ее глазах светилась мука.
— Да, — выдохнул он, — мы все начнем сначала. Забудь прошлое, забудь все, что было до этого мгновения. Отдайся мне, — шептал он. — Позволь мне научить тебя любви, провести по ее дорогам. Я буду бережным и нежным с тобой… и тебе будет хорошо. — Сильные руки все гладили и гладили бедра девушки, добираясь до заветной лощинки, прикрытой шелком курчавых волос. — Ах, любимая, наконец-то! Так сладко. Так горячо… Дай же мне испить твоей сладости!
И снова его бархатный язык умолял ее, мучил ее, прогоняя остатки разума.
— Отпустите меня! — умоляюще выговорила она. Но больше она не могла ни говорить, ни думать, потому что все ее существо сосредоточилось там, где заканчивались все до единого ее нервы, в одной чувствительной точке, и она, приглушенно вскрикнув, одолела последний барьер своей гордости…
И Хоук поставил на ней свое клеймо — невидимое и незыблемое. Навечно.
Глава 21
Хлипкая деревянная дверь «Льва» вылетела под ударом ноги; щепки разлетелись по помещению, битком набитому посетителями.
— Где тут он? Где этот чертов ублюдок? — проревел злобный голос. Обладатель голоса появился в поле зрения публики секундой позже. Это был коренастый мужчина, одетый во все черное; он являл собой гору мощных мускулов. Выразительно выругавшись, он отшвырнул с дороги обломки двери и вошел в таверну.
Сидевшие за ближайшими столиками посетители рассыпались под его пылающим взглядом в разные стороны, как перепуганные мыши. В таверне стало очень тихо.
— Где этот охвостыш?!
Роза Уоткинс, находившаяся в соседней комнате, слышала и треск разбитой двери, и грозный голос, но не стала отвлекаться от своего крайне важного дела: она разбавляла водой джин в бочонке. Закончив работу, она быстро вышла в зал, уперев руки в бока.
— Какого черта ты тут вытворяешь, Том Тэйлор?
— Ты, красотка, лучше подумай, где ты будешь прятаться, если сейчас же не скажешь мне, где Телфорд! — огрызнулся в ответ мужчина в черном.
И в этот момент в зал вошли еще двое.
— Заткнулся бы ты лучше, — рявкнула Роза, быстро опуская руку в карман и нащупывая рукоятку спрятанного там пистолета. — Идем-ка со мной в заднюю комнату, поговорим!
В последовавшей за словами Розы тишине раздался новый голос — мягкий и невыразительный; он донесся со стороны лестницы. Там за отдельным столиком сидел джентльмен.
— Мне почему-то кажется, миссис Уоткинс, что этот человек ищет меня. Что ж, принесите еще бренди — только на этот раз не доливайте в него воды, сделайте одолжение.
Занервничавшие посетители стали пробираться к выходу, освобождая центральную часть зала.
Человек за дальним столиком поправил кружевные манжеты, потом повернулся и изучающе посмотрел на троих остановившихся перед ним мужчин.
— Я Джеймс Телфорд, и я совершенно не представляю, какое у вас может быть ко мне дело.
Мужчина в черном подошел поближе к столу и стукнул громадным кулаком, покрытым рубцами и шрамами.
— А такое, охвостыш, что мы для тебя делали кое-какую работенку. Ну, наверное, не надо объяснять, что деньжат за нее мы не получили. Похоже, кое-кто просто воображал, что нам не удастся вернуться за платой. А мы вот вернулись. Так что лучше бы тебе с нами рассчитаться. Прямо здесь и сейчас, если ты сам себе зла не желаешь.
Пустые, невыразительные глаза Телфорда обозрели коренастого мужика.
— Но я вас ни разу не видел, милейший. Должно быть, вы меня с кем-то перепутали. — Он безразлично пожал плечами, постукивая кончиками пальцев по подлокотникам кресла.
— Это я-то, черт бы тебя побрал! Ты, козел, нанял нас, чтобы провернуть кое-что около Альфристона… И я двух моих лучших людей потерял на этой сделке! И ты мне теперь заплатишь, или я…
— Или ты — что?
Коренастый заморгал и отступил на полшага при звуке странно прозвучавшего холодного голоса, лишенного какого-либо выражения.
— Ну, для начала я пообдеру с тебя эти чертовы кружева, а потом…
Звонкий смех перебил гневную тираду типа в черном. Он разъяренно обернулся — и увидел лицо, прекраснее которого на свете и быть не могло.
Том Тэйлор смутно подумал, что глаза у этой женщины похожи на утреннее море, а волосы пылают всеми красками заката. Он просто не в силах был отвести от нее глаз, а женщина тем временем изящной походкой приблизилась к Телфорду и положила руку с кроваво-красными ногтями ему на плечо.
— Милый Джеймс, неужели ты водишь знакомство с такими странными типами? И чем же тебе угрожает этот человек?
Том Тейлор моргнул, вспомнив наконец, зачем он сюда пришел. Он тряхнул головой, грубо выругался и снова сосредоточил свое внимание на джентльмене в темно-алом жилете.
— Пять сотен фунтов, ублюдок! Выкладывай! Да поскорее! Телфорд вежливо улыбнулся, изогнув тонкие губы.
— Очень хорошо. Я вижу, у меня нет выбора, придется заплатить тебе сполна.
Человек в черном молча ждал. Два его приятеля придвинулись поближе, глаза их светились алчным блеском.
И вдруг в таверне прогремели три выстрела. Стол треснул, а с того места, где только что стояли три жадных и глупых человека, во все стороны полетели брызги крови.
Несколько долгих мгновений стояла тишина, и никто не двигался с места. Потом джентльмен в темно-красном жилете медленно вытащил руки из-под стола. И осторожно положил на расколовшуюся доску два пистолета с серебряными рукоятками.
А женщина, стоявшая позади него, добавила к ним третий пистолет.
— Отличный выстрел, Джеймс, — нежно сказала она. — Думаю, мы оба неплохо сработали.
Роза Уоткинс наконец опомнилась и, перешагнув через лужу крови, разлившуюся по полу ее таверны, подошла ближе к столу, за которым сидел джентльмен.
— Жаль, что приходится отменять заказ, миссис Уоткинс, — сказал Телфорд с едва заметной улыбкой, — но, боюсь, мистер Тэйлор и его друзья уже не присоединятся к нам.
— Ну вы и сукин сын, — сказала хозяйка «Льва» с невольным восхищением.
Тупые глаза человека, сидевшего перед ней, никак не откликнулись на комплимент.
— Ну, миссис Уоткинс, — сказал он мягко, — перейдем к другому делу. Вы как-то раз говорили, что можете отыскать в Лондоне все, что угодно. — Бесцветные глаза прищурились, став неожиданно очень внимательными. — Все, что угодно…
Глава 22
На несколько долгих минут двое на берегу ручья замерли, не двигаясь. Мягкий ветерок шевелил высокую траву; вода, бегущая по камням, тихонько бормотала что-то. В кустах неподалеку заливисто щебетала птаха. Крупная рыбина выскочила на мгновение из ручья и с шумом плюхнулась обратно.