Вкус невинности
Вкус невинности читать книгу онлайн
Каждый благородный джентльмен рано или поздно должен жениться.
Чарлз Моруэллан, граф Мередит, прекрасно понимает, что никогда не найдет более подходящей невесты, чем Сара Коннингем, дочь его соседей по имению.
Девушка образованна и красива, а ее приданое как нельзя лучше разрешит все его финансовые затруднения,
Однако Сара – независимая, своенравная особа – готова принять предложение графа лишь при одном условии: за две недели он должен покорить ее сердце.
Возможно ли это?
Чарлз не сомневается в себе. Он принимает условия невесты – и готовится к наступлению.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Сара надеялась, что со временем Чарли привыкнет к ней и перестанет избегать.
На следующее утро после еще одной бурной ночи Сара встала раньше обычного. Быстро умывшись, она надела амазонку и поспешно спустилась на первый этаж. В дверях малой столовой, в которой проходил завтрак, она столкнулась с мужем.
– О! – отшатнувшись, воскликнула она, но тут же к ней вернулось самообладание. – Хорошо, что я застала вас. Я хотела спросить, не желаете ли вы поехать сегодня вместе со мной в сиротский приют.
– Мне жаль, – с каменным выражением лица промолвил Чарли, – но я собирался поехать к Синклеру. У него есть для меня какие-то важные новости.
Сара постаралась скрыть разочарование, но ей это не удалось. Ее хорошее настроение сразу же испарилось, улыбка сошла с лица. Тем не менее она быстро взяла себя в руки. «Не падать духом!» – приказала она себе.
– Насколько я знаю, дом мистера Синклера находится за Кроукомом, сказала она. – И поэтому до этой деревушки мы могли бы доехать вместе.
Чарли отвел глаза в сторону.
– Мне надо прежде написать несколько писем. Не знаю, сколько времени это займет. А у вас, по-моему, на десять часов назначена встреча? – Чарли бросил взгляд на стоявшие на каминной полке часы. Они показывали девять. – Вы, наверное, спешите. – Его голос был лишен эмоций. Чарли поклонился: – Простите, но мне нужно идти. Приятной поездки!
Он двинулся по коридору, и Сара еще долго слышала звук его четких шагов.
Чарли не стал сообщать Малькольму Синклеру о том, что собирается посетить его. У него был хороший предлог для того, чтобы заехать к нему. Они часто обсуждали вопросы развития железнодорожного строительства и инвестиций в эту отрасль. Их общение становилось все более тесным, и это позволяло Чарли без предварительной договоренности навестить Синклера. Чарли полагал, что Синклер будет рад видеть его.
Чарли доехал верхом до Кроукома в одиннадцать часов, что было подходящее время для визита. Построенный в классическом георгианском стиле дом Синклера стоял неподалеку от этой деревушки на дороге, ведущей в Уотчет.
Спешившись у ворот, Чарли взял Шторма под уздцы и провел его во двор дома. Здесь он привязал лошадь к одному из могучих ветвистых деревьев, а затем направился по выложенной каменными плитами дорожке к крыльцу.
Подойдя к двери дома, Чарли прислушался. Возможно, Синклер видел, что к нему приехал гость. Однако в вестибюле все было тихо. Чарли постучал в дверь.
Он размышлял о том, стоит ли рассказать Синклеру о расследовании, которое ведет Барнаби. Синклер, в конце концов, был тесно связан со строительством железных дорог и мог что-нибудь слышать о вымогателе. Но с другой стороны, Синклер мог проговориться обо всем услышанном. Даже если бы он поклялся сохранить все в тайне, не было гарантии того, что он сдержит свое слово. Ведь Синклер мот поделиться полученной информацией с тем, кому доверял, и тогда постепенно молва о расследовании распространилась бы по округе и дошла до преступника.
Поэтому Чарли решил пока ничего не говорить своему новому знакомому, но попытаться выведать у него кое-какие сведения.
За дверью послышались шаги. Вскоре она отворилась, и Чарли увидел Малькольма Синклера.
– О, Чарли! – с улыбкой воскликнул хозяин дома.
– Здравствуйте, Малькольм.
Они пожали друг другу руки, и Синклер пригласил Чарли войти в дом. Он провел гостя в комнату, служившую одновременно библиотекой и кабинетом.
– Это святая святых моего дома, – сказал Синклер.
Войдя в комнату, Чарли огляделся вокруг. Вдоль стен тянулись шкафы, на полках которых стояли книги в кожаных переплетах. Судя по всему, их не снимая и с полок в течение многих лет. Перед камином: стояли письменный стол, стулья, кресло и небольшой столик, Застекленные двустворчатые, двери выходили в мощенный каменными плитами внутренний дворик.
Малькольм жестом пригласил гостя сесть, и Чарли опустился на стул, стоявший у письменного стола. Хозяин дома сел за стол.
– Ну а теперь скажите, что привело вас ко мне? – спросил Малькольм.
Чарли с улыбкой стал расспрашивать Синклера о перспективах строительства железнодорожной ветки Стоктон – Дарлингтон, и Малькольм подробно ответил на все его вопросы, касающиеся как самого проекта, так и его финансирования. Они с увлечением обсуждали, эту тему.
Взглянув на часы, стоявшие на каминной полке, Чарли пришел в ужас. Оказалось, что их беседа длится уже около часа.
– Простите, но мне пора, – промолвил он. – Я и не предполагал, что отниму у вас так много времени.
Малькольм проследил за взглядом гостя и, увидев часы, тоже удивленно приподнял бровь.
– Как незаметно пробежало время! – воскликнул он. – Это свидетельствует о том, что нас обоих искренне заинтересовала тема разговора. Признаюсь, я редко встречаю людей, разделяющих мои интересы. – Уголки его губ дрогнули. – И обладающих такими познаниями в области финансов и инвестиций.
Чарли встал.
– Я тоже получил огромное удовольствие от общения с вами. Обязательно приезжайте к нам как-нибудь, и мы продолжим наше обсуждение.
Подойдя к высокому окну, Чарли выглянул во двор. Он понимал чувства Малькольма, Беседа сблизила их, они стали больше ценить друг друга. Теперь их связывали не только общие интересы, но и взаимодоверие, Чарли и Синклер нашли друг в друге родственную душу.
Чарли был рад, что обрел нового друга.
– Как поживает графиня? – спросил Синклер. Обернувшись, Чарли увидел, что хозяин дома все еще сидит за письменным столом и смотрит на него.
– У женщин иные представления о браке, чем у нас, мужчин, – наконец промолвил он.
– Ваша супруга показалась мне очень разумной, трезвомыслящей дамой. Миссис Данклифф говорила, что она уроженка здешних мест и имеет многосторонние интересы.
Чарли помрачнел.
– Речь шла о сиротском приюте, – сказал он и невольно посмотрел в ту сторону, где находилось это заведение.
У Чарли все внутри сжалось.
Сегодня-утром, когда Сара предложила ему поехать вместе в сиротский приют, ему стоило огромных усилий заставить себя отказаться.
– Мне пора домой, – заявил он. Повернувшись, Чарли подошел к письменному столу, за которым сидел хозяин дома, и протянул ему руку. Малькольм встал и пожал гостю руку на прощание, а затем проводил его до крыльца.
На крыльце Чарли замешкался.
– Завтра я должен получить известия о состоянии финансовых дел в Лондоне, – промолвил он, взглянув на Малькольма. – Если вы согласитесь приехать к нам на обед, мы могли бы вместе просмотреть эти отчеты.
Малькольм приподнял бровь.
– Вы держите руку на пульсе деловой активности, даже живя в такой глуши? – спросил он.
Чарли кивнул:
– Да. Я жду вас в полдень, договорились?
Малькольм после некоторого колебания кивнул:
– Хорошо. Благодарю за приглашение. Я буду у вас завтра.
Отвесив легкий поклон, Чарли отправился к Шторму. Отвязав лошадь и сев в седло, он махнул рукой Синклеру и поскакал прочь со двора.
Малькольм Синклер, прищурившись, долго смотрел ему вслед, Когда всадник исчез из виду, Синклер взглянул в ту сторону, где располагался сиротский приют, а потом повернулся и направился в дом.
На следующее утро, умываясь и одеваясь, чтобы спуститься на завтрак, Сара перебирала в памяти события вчерашнего дня. Поведение мужа ставило ее в тупик. У нее создавалось впечатление что она была замужем за двумя разными мужчинами. С одним, нежным и любящим, она проводила ночи в супружеской спальне, а с другим – холодным, надменным аристократом – встречалась в коридорах усадебного дома.
Вчерашний отказ мужа поехать с ней в сиротский приют, провести вместе время обидел Сару. Что с ним произошло?
Поездка в приют отвлекла Сару от грустных мыслей. Она вернулась домой в сумерках в хорошем настроении.
Однако вечером Сара вновь вскипела, вспомнив поведение мужа. Она могла сорваться от одного его слова или движения. Но Чарли выглядел довольно подавленным. Он не был, как обычно, холоден и отчужден. Супруги провели полтора часа вместе, сидя в маленькой уютной гостиной. Сара чувствовала на себе взгляд мужа. Но как только она поднимала глаза от рукоделья, он снова делал вид, что читает книгу.