Роковое кольцо
Роковое кольцо читать книгу онлайн
Согласно старой семейной традиции, старшая дочь лорда Джона Роза должна наследовать в день свадьбы богатое поместье Браервуд. Но злая мачеха замышляет отобрать у нее кольцо с печатью, символ владения родовым поместьем. Розе приходится многое преодолеть, чтобы отстоять свое право на владение Браервудом. Роковая любовь то препятствует, то способствует осуществлению ее мечты.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она бросила короткий взгляд на горящую рану на бедре и произнесла вслух:
– Прав был Талворк, когда сказал, что Гарет Хок поставил на мне печать: и эта печать – любовь!
Через несколько дней ожог зажил настолько, что Роза смогла возобновить верховые прогулки.
Кейт вошла с целой охапкой зимней одежды. Она с улыбкой сказала:
– Хозяин заставил слуг шить денно и нощно.
Роза осторожно погладила ткань мантии – бархат сине-фиолетового оттенка удивительно подходил под цвет ее глаз. Мантия была подбита мягким белым мехом зимнего кролика.
– Унесите! – строго приказала Роза. – И передайте лорду Хоку, пусть он потратит деньги на хлеб и одежду для детей, а не на мои наряды!
– Простите, миледи, но ткань взята из запасов покойной матушки хозяина, а мех достался бесплатно: кроликов поймали охотники в лесах Мастерсона.
– Все равно мне ничего из этого не надо, – ответила Роза. – Принесите мне шерстяной плащ, в котором я вернулась из' Морлея.
Кейт замешкалась.
– Прошу прощения, миледи. Его сожгли, он кишел насекомыми.
Роза расстроилась. Одну за другой Гарет выбрасывает все ее вещи! Скоро у нее останутся только те, что подарил ей он!
Она сердито набросила мантию и надвинула на голову меховой капюшон.
Когда Роза вошла в конюшню, то сразу увидела Хола. Она вспомнила, как обманула юношу.
– Надеюсь, все обошлось, Хол? – участливо спросила она.
Юноша опустил глаза.
– Хозяин тогда просто взбесился!
– Прости меня! Он сильно тебя избил?
Глаза Хола удивленно распахнулись.
– Что? Лорд Хок никогда не поднимает руки на слуг!
– А как же он наказал тебя?
– Самое страшное наказание – это то, что я позволил одурачить себя, как последний простофиля.
Его ответ поверг Розу в изумление. Она думала, что такой человек, как Гарет, будет со слугами скор на расправу.
Она лукаво улыбнулась.
– А сегодня, Хол, у меня будет возможность покататься одной?
– Нет, – вздохнул конюх. – С вами поедет сэр Седрик.
За городскими воротами они дали коням волю, помчавшись по замерзшим торфяникам галопом. Сырой ветер холодил грудь и сек нежные щеки Розы. Ее новая мантия развевалась за спиной. В полдень они повернули разгоряченных лошадей к дому.
По городу Роза и Седрик ехали медленно, приветливо раскланиваясь с горожанами. Молодая женщина в грязном переднике кормила кур во внутреннем дворике одного из домов. Когда она увидела Седрика, то покраснела и смущенно ему улыбнулась.
– Ты любишь кого-нибудь? – сочувственно спросила Роза.
– Да, – коротко ответил он, но Розе показалось, что любовь рыцаря никак не относится к молодой птичнице.
– Кстати, Седрик, кое-кто в Морлее спрашивал меня о тебе.
Седрик обернулся, его бледное лицо вспыхнуло.
– Мейв?
– Да. Она тоскует по тебе.
Седрик закрыл глаза и вздохнул с облегчением.
– Господи, твоя воля! Я думал, что Мейв погибла вместе со своей госпожой! Как она там?
Роза потупила глаза. Будет бесчестно и жестоко говорить Седрику сейчас всю правду.
– В Морлее она служанка, – сказала Роза и осторожно добавила: – Жизнь у нее нелегкая, но, слава Богу, Мейв здорова.
– Я отдал бы руку на отсечение, лишь бы Мейв была бы сейчас со мной. Как же рассчитаться с этими подонками? Если бы я только мог спасти Мейв!
Роза решила поговорить с Джайлсом. Если храбрец сумел спасти ее, почему бы ему не вытащить из Морлея и Мейв?
Они миновали церковь с молчащими колоколами.
Вдруг мелькнуло знакомое лицо.
– Мэг?
Мэг торопливо шла по улице, на дне корзинки лежало несколько сухих рыбин. Она с уважением поклонилась.
– Миледи!
Беременность Мэг уже была заметна с первого взгляда, живот округлился, но лицо было по-прежнему худым.
– Ты плохо выглядишь, – озабочено сказала Роза.
– Это ничего! А вот малыши сильно простудились. Мне приходится за ними ухаживать.
– В твоем положении, Мэг? А твоя мать? Разве она не может приглядеть за ними?
– Нет. Она умерла еще до уборки урожая.
Роза спешилась и пошла рядом с Мэг, держа в руках поводья.
– Зайдем к тебе. Может, я смогу чем-нибудь тебе помочь.
Дом был совсем маленьким. Единственную комнату освещал огонь очага, ни свечей, ни ламп не было. Мебели тоже не было – только пять соломенных тюфяков покоились на полу. Роза сморщила нос. В комнате стоял тяжелый воздух. Пахло давно немытым телом и тленом. Роза взяла молодую женщину за руку и ласково ее погладила.
– Я пришлю из замка вам белье, еду и цирюльника. Он принесет снадобья. Ждите его вечером.
Две заботы занимали Розу весь день. Первой заботой была Мэг с ее маленькими братьями и сестрами. Это дело не терпело отлагательства. Вечером Роза попросила Кейт передать Гарету, что она хочет его видеть.
Второе дело было чрезвычайно деликатным. Нелегко будет упросить Гарета снова отправиться в Марлей для спасения Мейв! Роза решила не торопиться.
Гарет сидел в зале, коротая вечер за кружкой сидра. Когда она увидела его, у нее, как всегда, перехватило дыхание, а сердце затрепетало воробышком. «Он меня не любит!» – напомнила себе Роза. Она не могла избавиться от излишней гордости и упрямства.
– Гарет! – Роза выдохнула имя мужа.
Он услышал и обернулся. Ну что она за женщина? Настроение меняется, как ветер на болоте: то дует так, что сбивает с ног, то веет легким ветерком.
Роза от волнения облизала губы.
– Можно попросить тебя кое о чем?
Хок был заинтересован таинственной переменой ее настроения.
– Попроси! Самое худшее, что я могу сделать, это отказать, – его губы дрогнули в улыбке.
Разве может он ей в чем-либо отказать? Неужели она сама об этом не догадывается?
Роза с беспокойством сказала:
– О, пожалуйста, Гарет, только не говори «Нет!». Я прошу за Мэг. Ты помнишь эту молодую женщину? Она скрывалась во время осады города у меня в комнате вместе со своими братьями и сестрами. Ее младшие братья простужены, болеют, а у них в доме ничего нет, им нужны белье, хорошая еда, лекарства. Гарет, пожалуйста, помоги им!
Хок с изумлением посмотрел на Розу. Она никогда ничего не просила для себя, а тут хлопочет за бедную вдову!
– Ладно, что-нибудь придумаем.
Затаив дыхание, Роза ждала его решения.
Он улыбнулся. Сейчас она вовсе не была похожа на испорченную капризную девочку, какой он ее знал.
– Я пошлю цирюльника, а с ним еду и теплые вещи. Служанка из замка поможет Мэг ухаживать за больными детьми.
С радостным криком Роза бросилась к Га-рету и поцеловала в губы, и как только ее руки утонули в золотой пышной копне его волос, она поняла, что если он ее сейчас возжелает, то своего добьется.
Хок осторожно высвободился из объятий.
– Меня очень тронула твоя забота о Мэг, соловушка, но я сам хочу посмотреть, так ли у нее все плохо.
– Конечно, – согласилась Роза.
Она переживала свое поражение: и на этот раз он снова не понял, как она его любит!
Роза проводила Гарета до дверей, держа за руку. Как просто его любить, когда он такой замечательный, великодушный!
– Спасибо, – тихо поблагодарила она мужа.
В эту ночь первый раз за все время ее жизни в Мастерсоне Роза не услышала знакомого металлического скрежета замка.
ГЛАВА 11
Всю следующую неделю Роза навещала Мэг. Она радостно замечала, как быстро идут малыши на поправку. Хорошая еда, тепло, старания сиделок и лекарства, приготовленные цирюльником из трав, делали свое дело.
К концу недели ребятишки в сопровождении Мэг сами уже выходили встречать Розу, когда она возвращалась с прогулки. Молва о доброте госпожи разнеслась по городу, и Роза почувствовала, что Мастерсон прочно занял свое место в ее сердце. Она останавливалась поболтать с горожанами, часто беседовала со стражниками.
Когда здоровье малышей перестало беспокоить Розу, пришло время обратиться к печали Седрика.