Кузина Джейн
Кузина Джейн читать книгу онлайн
Лорд Саймон дает слово умирающему другу исполнить его просьбу: стать опекуном его сестры и выдать ее замуж в течение шести месяцев или… самому жениться на ней. Увлекательный сюжет, захватывающая интрига, неожиданный поворот событий отличают новый роман знаменитой писательницы.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Он даже двигается как грабитель, – проговорил Джеред, обращаясь к жене после встречи с Чарльзом. – А кстати, – продолжил он, взяв жену за руку, – ты мне не расскажешь, что это вы там придумали с тетей Амабель?
Диана только таинственно усмехнулась.
– Всему свое время, мой дорогой. – Она осмотрелась вокруг. – Интересно, а где Саймон? Я хочу поговорить с ним кое о чем попозже.
– Не знаю, – со страдальческим выражением ответил Джеред. – Наверное, делает предложение мисс Тимбуртон. Ее я тоже не видел в последнее время. Господи, как мне хочется верить в то, что она ему откажет.
Диана сдержанно улыбнулась:
– Думаю, он сумеет найти выход из сложного положения.
Джеред удивленно взглянул на нее.
– Да? – с надеждой спросил он.
Диана вспыхнула и посмотрела в его темные глаза, в которых было так много нежного веселья.
– О, очень хорошо. Я все расскажу, если пообещаешь не чинить нам никаких препятстствий.
– Обещаю, хотя, может быть, я об этом и пожалею, но ладно.
Диана с удовольствием пустилась в описание деталей плана, который они с леди Тиг разработали, чтобы помочь Саймону.
– О Боже, Диана! Бегство? Но Чарльз же обручен!
– Саймон сообщил мне, что официально ничего еще не зарегистрировано. И потом, Джеред, разве жениться на Уинифред хуже, чем провести свою жизнь с Гермионой? Не говоря уже о том, что от ее светлости будет гораздо легче избавиться без Чарльза. У леди Гермионы нет к нему настоящих чувств, я уверена, и липнет она к нему только потому, что рядом никого больше нет. Я хочу сказать, Джеред, что для женщины это последний шанс!
– Господи, а я и не подозревал, на каком хитром вынашивателе злобных планов я женился. Вы с тетей Амабель могли бы давать уроки супругам Борджиа.
– О, спасибо, дорогой! – засмеялась в ответ Диана. – Интересно, не слишком ли еще рано уходить с вечера? – Я хочу…
– Денни, Джеред, вы не видели Лиссу? – подлетел к ним с вопросом Маркус. Он тоже был еще в театральном костюме, хотя большую часть грима уже смыл. Его светлые волосы были в беспорядке и спадали на лоб спутанными завитками.
– Черт, я и забыл, – рассерженно проговорил Джеред. – Она наскочила на меня несколько минут назад сильно разобиженная. Сказала, что хочет ехать домой, в Стоунфилд.
– Стоунфилд? – тупо переспросил Маркус.
– Кажется, она более чем обычно расстроена именно вами, Маркус. – Джеред повернулся к Диане: – Я хотел расспросить тебя о ней, но совсем забыл.
Маркус озадаченно нахмурился.
– Я искал ее после последнего вызова на сцену. – Он слегка покраснел. – Думал, что теперь, когда все закончилось, может быть, мы с ней… Во всяком случае, здесь вертится столько народу, что я просто не мог ее найти.
– Может быть, она пошла переодеваться, – предположила Диана. – Я поднимусь наверх, и если она у себя в комнате, я пришлю за тобой. – Диана озорно улыбнулась своему мужу. – Увидимся позже и продолжим наш разговор. – Мягко прошелестев шелковой туникой Ипполиты, Диана повернулась и убежала.
Снаружи, у задней части дома, Лисса торопилась к конюшням. Приблизившись к воротам двора, она остановилась и спряталась за кустом. Вот, наконец, подают карету, как и было, приказано. Осторожно осмотревшись, она обнаружила, что чемодан Чарльза был уже там. Лисса забралась в экипаж и, свернувшись калачиком на полу, накрылась ковриком, который лежал на одном из сидений.
Через несколько мгновений мужские голоса и звуки шагов по гравию предупредили ее о приближении людей, и она сжалась в своем укрытии. Дверца кареты хлопнула, и Лиса испуганно вздрогнула.
Смех Чарльза громко отдался в ее ушах через дверь фаэтона, и она еще сильнее вжалась в пол.
– О Уинифред! – воскликнул Чарльз. – Вы уже здесь, моя славная конфетка! Ну, Биггс, вперед!
Лисса почувствовала, как закачался фаэтон, когда грум забрался на свое место; карету тряхнуло еще раз, когда Чарльз залез на козлы. Лисса снова вздрогнула, испугавшись собственной смелости, и крепче сжала зубы, когда Чарльз щелкнул кнутом. Карета рванула вперед.
Герард склонился возле книжного шкафа в библиотеке – одной из немногих комнат внизу, не переполненных гостями. Его туника промокла от пота, потому что ночь была теплой, а он уже больше часа находился в постоянном движении. Дверь в библиотеку открылась, он выпрямился и издал вздох облегчения, когда в комнату вошел Гарри.
– Ну что? – напряженным голосом спросил Герард.
Гарри лишь мотнул головой, его светлые волосы повисли мягкими завитками над взмокшим лбом.
– Ее нигде нет, – вымолвил он, перед тем как упасть на кожаное кресло. – И графа тоже след простыл.
– Господи, – хрипло выдохнул Герард. – Ты думаешь, они улетели из клетки? – Он пробежал тонкими дрожащими пальцами по волосам, и его глаза округлились.
– Не знаю. Не могу предположить, где еще они могут быть. Герард вдруг щелкнул пальцами.
– Какие же мы два дурня! Надо же проверить конюшни. Если Уинифред с графом улизнули…
– …То в конюшне не будет и фаэтона графа, – закончил Гарри, после того как мгновение тупо смотрел на друга.
Через пять минут они, мрачные, стояли около конюшен.
– Не могу поверить, что граф или Уинифред могли так глупо поступить, – недоумевал Герард. – Господи, как можно было уехать в экипаже лорда Саймона, взяв лучших его лошадей. Ее репутация будет подорвана. Хотя, кажется, ей-то все равно, – горько добавил он. – Уи должен понимать, что лорд Саймон очень быстро обнаружит их отъезд, и вот тогда наступит расплата.
– А что если они бежали во Францию? – спросил Гарри.
– Я сказал, мы поедем за ними, Гарри. Нет, правда, – охотно продолжил Герард. – мальчик-конюх сообщил мне, что они выехали всего лишь несколько минут назад. Мы сможем перехватить их в… Что ты сказал?
– Ничего, – промямлил Гарри.
– Мы возьмем твою коляску, – продолжил Герард тоном, не допускающим возражений и поедем за ними.
– И что потом? Что мы будем делать потом? Скажем лорду Уи, чтобы отдал нам Уинифред? По твоим словам, она была не против этой затеи. А если она велит нам убраться, мы что, за волосы ее назад потащим?
– О! – воскликнул Герард, на мгновение растерявшись, но тут же просиял. – Мы заговорим ее. Не забывай про своего дядю Джеймса.
Гарри фыркнул и презрительно прищурил круглые голубые глаза.
– О да, мой дядя Джеймс. Я знал, что приглашать его сюда было бесполезно. Он всегда думал только о себе. Но нет же, «Он знает людей в театре», – говорил ты. «Он будет настолько сражен Уинифред, что поможет ей сделать все, чего она захочет». Тьфу!
– Ну да, но он с самого начала сказал нам, что ему надо будет немного ее узнать… – нетерпеливо закончил Герард.
– Да-да, – вздохнул Гарри.
– Ну, тогда все, что нам остается делать, – это… Ш-ш-ш! – Герард потянул Гарри за угол конюшни. – Кто-то идет.
Они подождали, пока одна из служанок, весело хихикая в ответ на горячие приставания второго грума, прошла мимо них.
– Господи! – неодобрительно пробормотал Гарри, когда те прошли мимо их убежища. – Это превращается в сумасшедшую оргию.
– Какое нам дело? – возразил Герард. – Давай не будем терять время.
– Подожди минутку! – крикнул Гарри; торопясь за другом, он поймал того у конюшни.
– А ты подумал об Уинифред и ее репутации? Мы не можем гнаться за ними мили, и какая разница – увидят ее разъезжающей по окрестностям в карете с графом или с нами?
– О Господи, – остановившись, сказал Герард.
– Может, лучше все-таки сказать лорду Саймону? – предложил Гарри.
– Нет! В этом же и заключается все дело, не так ли? Надо спасти Уинифред до того, как она попадет в беду с лордом Саймоном Джейн, и всеми остальными!
Почувствовав, что в этом плане что-то не так, Гарри потащился за своим другом, но Герард внезапно остановился. Он повернулся Гарри, и его серые глаза сверкали от возбуждения.
– Я нашел, Гарри! Я знаю, что надо делать.
