Судьба горца (ЛП)
Судьба горца (ЛП) читать книгу онлайн
Их встреча была уготована самой судьбой. Красавицу Мэлди Киркэлди, чье прошлое окутано тайной, и сэра Балфура Мюррея – человека, готового на все, чтобы защитить свой клан, свела жажда мести. Но пытаясь отрицать вспыхнувшую между ними страсть, они оказываются в мире лжи и предательства...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Некоторое время Мэлди пристально наблюдала за тремя воинами, из-за которых ей только что пришлось, скрючившись в три погибели, нырнуть в колючие заросли, ставшие для нее чрезвычайно неудобным убежищем. Мужчины, прочесывая лес, продвинулись чуть дальше, но затем вернулись назад, словно наткнувшись на невидимую стену. Тогда Мэлди и поняла, что это та черта, дальше которой они не пойдут. Как можно осторожнее девушка начала пробираться к выходу из своего тайника сквозь негостеприимные ежевичные заросли. Она могла бы проделать это быстро, если бы Мюрреи хоть минутку не смотрели в ее сторону.
Ну, и, кроме того, следовало признать, что в этом плане была пара недостатков. Во-первых, ей ни за что не обогнать лошадь, а если бы они, наплевав на осторожность, все-таки рискнули продолжить погоню на открытой местности, то у нее не осталось бы ни единой возможности сбежать. Ну, а во-вторых, любому мало-мальски меткому лучнику ничего не стоило подстрелить ее, хотя Мэлди и не верилось, что Балфур мог отдать такой приказ. Однако, притаившись за густой стеной зелени в ожидании подходящего момента для рывка, Мэлди вдруг подумала, что в последнее время поступки Балфура были столь неоднозначны, что она уже не испытывала уверенности в его особом расположении к себе. И в довершении всего ей просто не хотелось, чтобы люди Мюррея видели, как она стремглав несется к Дублинну. Преследователи лишь подозревали, что она отправляется именно в замок Битона, но еще не были уверены до конца. Они могли наткнуться на нее в любой момент, хотя до некоторых пор сама Мэлди пребывала в уверенности, что хорошо запутала следы.
«Но стоит им только найти меня, как у них тут же появится бесспорное доказательство, оправдывающее подозрительность Балфура», – печально подумала беглянка.
Она постаралась загнать эту мысль подальше, напомнив себе, что вскоре сможет доказать неправоту Балфура, и, резко выпрямившись, помчалась со всех ног, ловко лавируя среди деревьев.
Тут же лесную тишину рассек яростный вопль – ее заметили! Мэлди казалось, что ее бедное сердечко колотится где-то в горле. Несколько кратких мгновений за ее спиной раздавался гулкий стук копыт, и Мэлди в голову закралась мысль, что она сильно просчиталась, и Мюрреи готовы рискнуть всем, только бы изловить ее. Затем раздался еще один грубый окрик, и звук погони стих. Мэлди ждала, что в любое мгновение ей между лопаток войдет смертельный холод металлического наконечника стрелы, но так и не дождалась. Только один раз она позволила себе маленькую передышку, когда легкие уже жгло огнем, обессилено привалилась к стволу дерева в попытке отдышаться. Мэлди оглянулась назад, на Мюрреев. Одно долгое безмолвное мгновение охотники и жертва напряженно смотрели друг на друга. Затем мужчины резко развернули лошадей и ускакали в сторону Донкойла.
– Назад, к Балфуру, – прошептала она, на пару секунд припав к грубой коре дерева.
У Мэлди совсем не осталось сил, а ведь она была в самом начале своего безумного приключения. Ей еще только предстояло отыскать место, где держат Эрика, исхитрившись не вызвать ни у кого подозрений. А потом сбежать оттуда вместе с мальчиком и вернуться целыми и невредимыми назад в Донкойл, да так, чтобы их не поймали по дороге. Уже подходя к деревне, Мэлди вдруг подумала, что у нее, верно, помутился рассудок, раз она решила доказать свою невиновность столь мудреным способом.
– Девонька, что с тобой приключилось?
Мэлди вымученно улыбнулась невысокой седовласой женщине, которая изумленно наблюдала за ее приближением, замерев в низком дверном проеме крохотной глинобитной хижины. Элинор Битон была явно потрясена столь потрепанным видом гостьи, хотя добрые светло-серые глаза смотрели на девушку без малейшего намека на осуждение. Лишь тревога отражалась на добром морщинистом лице, когда женщина решительно втащила девушку внутрь. И хотя сейчас Мэлди нуждалась в помощи Элинор, она чувствовала себя подлой предательницей, потому что вскоре намеревалась поспособствовать смерти ее лэрда и тем самым ввергнуть размеренное незатейливое существование Элинор в полный хаос.
Помогая Мэлди привести себя в порядок и переодеться в платье, которое девушка оставила здесь в прошлый раз, когда решила покинуть Дублинн, Элинор без устали изливала на девушку поток красноречия. К тому времени как Элинор усадила гостью за маленький, но чисто выскобленный стол, Мэлди уверилась, что теперь в курсе всех, даже самых незначительных, сплетен о Дублинне и его обитателях. Но как только Элинор уселась напротив и, положив на стол сцепленные в «замок» натруженные руки, выжидающе уставилась на девушку поблескивающими от предвкушения глазками, Мэлди не смогла удержаться от понимающей улыбки.
– Вас, верно, распирает от любопытства и не терпится выспросить меня обо всем? – лукаво улыбаясь, спросила Мэлди миниатюрную собеседницу.
Элинор усмехнулась в ответ и энергично кивнула:
– А то как же, но еще я чувствую, что тебе и самой хочется мне все рассказать.
Неспешно пережевывая нехитрую снедь, предложенную Элинор, Мэлди пыталась привести мысли в порядок.
– Жаль, что тогда мне пришлось уйти отсюда в такой спешке, что я даже не успела поблагодарить вас за все.
– Что еще ты могла сделать, милая, когда те мужчины гнались за тобой с азартом гончей, учуявшей зайца?
– Вы это знали?
– Ну конечно. Мои глаза хоть и стары, но все еще хорошо видят и многое подмечают. Вот только боюсь, что, куда бы ты ни отправилась тогда, там тебе было бы куда безопаснее, чем в этой юдоли печали. – Элинор скорбно покачала головой. – Дела-то здесь идут все хуже и хуже. Я грешным делом подумываю, уж не сошел ли наш лэрд с ума. Может, эта злая хворь, что давно точит его тело, теперь принялась и за голову, лишив лэрда последних остатков здравомыслия.
– А я даже не знала, что он болен.
– Эх, девонька. Он-то, понятно, старался держать хворь ото всех в секрете. Этот человек боится даже тех, кто живет рядом с ним, и не без причин. Слишком уж много людей желают ему смерти.
Мэлди задумалась: откуда бы Найджел мог узнать о болезни Битона, раз уж это держали в такой тайне? Хотя, возможно, ей лучше этого и не знать, поскольку наверняка здесь не обошлось без женщины.
– Что же такого натворил ваш лэрд?
– Выкрал мальчишку из клана Мюрреев. Будто недостаточно того, что много лет назад он его еще беспомощным младенцем бросил умирать от голода. Мюрреи уже пытались вызволить мальца, но, увы, потерпели неудачу. – Горькие слезы навернулись на глаза Элинор. – В тот черный день я потеряла моего любимого Роберта.
– О, Элинор. – Мэлди наклонилась и накрыла ладонью сжатые руки женщины. – Мне так жаль. Он был таким хорошим, добрым человеком. Это Мюрреи?
– Нет. Его убили люди Битона. Только подлые наемники, которыми наш лэрд окружил себя, не могут отличить Битона от Мюррея. Мой муж увидел, что Мюрреи отступили, и как раз направлялся назад к нашему маленькому убежищу, чтобы сказать мне, что опасность миновала, когда один из этих поганых псов заметил его. Они убили его так быстро, что никто из жителей деревни не смог остановить их. Мой бедный Роберт был старым и хромым, у него даже меча не было, а они все равно не пощадили его. Я прокляла их всех. Знаешь, нам всегда говорили, что Мюрреи наши враги и что они бессердечные ублюдки, жаждущие отобрать все наше добро и не оставляющие никого в живых, но мне не верится, что они и вправду убили бы моего милого Роберта.
– Нет, никогда.
Мэлди поняла, что проявила излишнюю горячность, потому что Элинор внезапно прищурила глаза и испытующе посмотрела девушке в лицо.
– Девонька, да ты ведь знаешь этих самых Мюрреев, не так ли?
– Теперь я со всей уверенностью могу ответить на этот вопрос: нет, не знаю. Сама я из рода Киркэлди, хотя вряд ли кто-нибудь из них готов признать родство с ребенком, рожденным вне законного брака. Но вам не стоит опасаться, что предоставив мне кров, вы укрываете врага.
Элинор пожала худенькими плечами:
– Меня не это заботит, милая, просто, случись так, и мне пришлось бы подвергнуть опасности и себя, и свою семью. Наш лэрд, обнаружив шпиона Мюррея, сначала долго пытал его, а потом зверски убил. С той поры он повесил еще двоих только за то, что и их заподозрил в связи с Мюрреями. Так что теперь даже за косой взгляд на нашего лэрда, тебя могут вздернуть или, не дай Бог, подвергнуть мучительной смерти, как того страдальца из клана Мюрреев. Некоторые из местных божатся, что слышали его мучительные крики по ночам, – с дрожью в голосе произнесла Элинор и потерла жилистые руки. – Так что, девонька, не в добрый час ты решила вернуться. Черные тучи сгущаются над нами да охочие до крови стервятники кружат вокруг. Могу поклясться, что наш лэрд с каждым произнесенным словом, которое с легкостью извергает его гниющая пасть, наживает себе все новых недругов. А теперь еще эта безумная затея. Это ж надо, назвать своим наследником мальчишку, от которого он сам отказался несколько лет назад, вышвырнув, словно требуху, годную только на корм собакам! Тогда-то он повсюду раструбил, что его жена, мол, изменяла ему со стариком Мюрреем и что родившийся у нее младенец – ублюдок, годный лишь на то, чтобы скормить его диким тварям, рыскающим в окрестных лесах. А теперь мы все думаем, что бедный парнишка и есть его единственный наследник. И знаешь что? Я абсолютно уверена, что это несчастное дитя не проживет и дня после смерти нашего лэрда.