Убежденный холостяк
Убежденный холостяк читать книгу онлайн
Эндрю де Монфор, повеса и светский лев, намеревался остаться холостяком до конца своих дней. Однако старший брат, твердо решивший устроить его судьбу, не остановился далее перед обманом — и теперь Эндрю просто ОБЯЗАН жениться на леди Челси Блейк, которую невольно скомпрометировал!
Кошмар? Ну… не совсем. Потому что «супруг поневоле» — прежде всего мужчина, не способный устоять перед чарами прелестной юной женщины, твердо решившей завладеть им навеки.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Гм… это зависит от того, как мы будем это заканчивать, — ответила она, лукаво посмотрев на него.
— А как хотела бы ты?
— С тобой, — тихо проговорила Челси, вглядываясь в его лицо, — если ты не устал и не хочешь поскорее забраться в кровать.
— Я устал и хочу в кровать, но не для того, чтобы спать.
— Ты только об этом и думаешь? Эндрю улыбнулся:
— Естественно.
Челси негромко засмеялась:
— Знаешь, мне кажется, у возбудителя есть постоянное побочное действие. Я чувствую себя настоящей развратницей.
— Вот как? — хмыкнул Эндрю. — Поясни.
Челси собралась что-то сказать, потом пожала плечами и принялась носком туфельки выковыривать из земли камешек. На ее щеках алел яркий румянец.
— Я хочу лечь с тобой в постель. Я хочу стать твоей женой в полном смысле этого слова и на деле осуществить наш брак. Я хочу познать тебя как мужчину, а не как друга, не как знакомого и, естественно, не как товарища по несчастью. — Она оставила надежду выковырять камешек и стала гладить Пятнистого. — Эндрю, я хочу всего этого, и это озадачивает меня, так как я не понимаю почему. А когда я говорю об этом вслух, я… я начинаю нервничать.
Эндрю взял ее за подбородок и заставил посмотреть ему в глаза. Улыбаясь, он сжал ее лицо ладонями и большими пальцами погладил по щекам.
— Я знаю, что ты нервничаешь. Сегодня ночью нам не нужно осуществлять наш брак. И завтра тоже. А для того, чтобы познать друг друга, у нас есть вся жизнь.
Хотя Эндрю трудно было произнести эти слова, а терпеть еще час или день, чтобы овладеть своей женой, еще труднее, он надеялся что Челси оценит его заботу. Однако его ожидания не оправдались. Челси нахмурилась, ее взгляд помрачнел.
— Ты хочешь сказать, что согласен ждать целую жизнь, чтобы осуществить наш брак?
— Черт, нет.
— Отлично, — с облегчением произнесла она, — потому что я не намерена ждать так долго. Признаться, я не намерена ждать и следующей ночи. — Приподнявшись на цыпочках, она дотянулась до его уха и прошептала: — Я хочу заняться этим сейчас.
Тело Эндрю мгновенно откликнулось на ее призыв.
— Ты уверена? — уточнил он, все еще не веря своим ушам.
— Абсолютно. — Челси смущенно посмотрела на него и, обняв, стала гладить по спине. Прижимаясь к нему, она животом чувствовала его восставшую плоть. — Прямо сейчас.
Эндрю шумно втянул носом воздух. Жар страсти разлился по его венам. Господи, она хочет его! Она хочет его сейчас, и это не имеет никакого отношения к возбудителю!
— Эндрю?
Он не мог больше сдерживаться. Стиснув ее ягодицы, он крепко прижал ее к себе. Это еще сильнее возбудило его. Он впился в ее губы. Она со стоном приоткрыла рот, впустив его язык, и обняла его за шею.
Эндрю попытался сквозь юбки просунуть руку ей между ног, но тяжелая ткань не пускала. «Черт бы побрал эти фижмы!» Тогда он просто задрал юбку и быстро добрался до заветного бугорка.
— О-о, — простонала Челси и спрятала лицо у него на груди. — Давай пойдем в дом.
Эндрю поднял ее голову и поцеловал. Оторвавшись от нее, он огляделся. Казалось, все вокруг затаило дыхание в ожидании восхода. Наслаждаясь предвкушением того, чем они сейчас будут заниматься, Эндрю захотел навсегда сохранить в памяти радость этого мгновения. Он развернул Челси спиной к себе, и они оба наблюдали, как солнце поднимается над горизонтом. Секунда — и вот оно ярким светом залило все вокруг… Эндрю снова поцеловал жену и вдруг услышал медленно нарастающий гул.
— Странно, — проговорил он, почти не отрываясь от ее губ.
— Что странно?
— Откуда гром, если в небе ни облачка?
— Я не слышу никакого грома, — сказала Челси и потянулась к нему за поцелуем.
— Что значит «не слышишь»? — удивился Эндрю и, нахмурившись, отстранился.
Гул усиливался и звучал непрерывно. Он уже не напоминал обычный гром, который слышится во время грозы. У Эндрю от страха волосы встали дыбом. Он оглянулся и увидел огромное серебристое чудовище, низко плывущее над деревьями в их сторону.
Эндрю хрипло вскрикнул и, бросив Челси на землю, прикрыл ее собой. Только когда гул достиг пика и начал удаляться, он решился открыть глаза. По его спине струился пот, тело сотрясала дрожь.
Лежавшая на земле Челси смотрела на него расширившимися от ужаса глазами.
— Эндрю? — прошептала она. — Что с тобой? Ты в порядке?
Глава 23
— Нет, — ответил он, поднимаясь на ноги. — Не в порядке.
Повернувшись, он широким шагом поспешил к дому, оставив Челси в аллее. Озадаченная, обиженная, она в полном недоумении смотрела ему вслед.
— Эндрю!
Он прошел еще футов пятьдесят, прежде чем остановился и оглянулся. Его руки были сжаты в кулаки, на лице отражалось страдание.
— Оставь меня, Челсиана. Дай мне время, чтобы собраться с духом и рассказать тебе, за кого ты вышла замуж. Я чудовище!
Челси шагнула вперед и выставила перед собой руку, как бы защищаясь от удара. Увидев это, Эндрю двинулся к дому.
Челси замерла как громом пораженная. Ей хотелось догнать его и потребовать объясниться. Что случилось? Почему он так обращается с ней, с их едва окрепшей дружбой и только-только зародившимся браком? Она принялась перебирать в памяти события последних недель. Нечто похожее было в Монфор-Хаусе в Лондоне. И во время дуэли с Джеральдом. И еще на балу, когда он вдруг устремил в потолок пустой взгляд и убежал. Тогда он повел себя почти так же, как сейчас. Чего он боится? Что с ним такое? И почему он не доверяет ей свою тайну, если у него действительно есть тайна?
Челси не знала ответов на эти вопросы, но она понимала, что надо их найти. Позвав Эсмеральду и Пятнистого, она решительно направилась к дому.
Она открыла дверь и оказалась в первозданном хаосе.
Слуги напоминали кур в курятнике, в который пробралась лиса. В воздухе витало напряжение, откуда-то слышались сердитые голоса. Экономка, мисс Апчерч, привлекательная молодая женщина, сразу поспешила к Челси.
— Они в библиотеке, миледи, — тихо проговорила она.
Челси помрачнела. Для этого были все основания. Сначала нападение, потом странное поведение Эндрю, а теперь еще и его ссора с Джеральдом. Почему, черт побери, брат все еще здесь? Нет, с нее достаточно!
Челси ворвалась в библиотеку как раз в тот момент, когда Эндрю прижал Джеральда к стене. Одной рукой он сжимал его горло, а другой вытаскивал шпагу. Джеральд уже начал задыхаться и лишь бил руками по воздуху.
— Не смей угрожать мне, — цедил Эндрю сквозь стиснутые зубы. — Не смей притворяться, будто не имеешь отношения к нападению. Негодяй! Ты знал о возбудителе, и именно ты — я готов спорить на что угодно — вызвал эту воровку для того, чтобы она его украла. Так было дело? — Джеральд что-то прохрипел. — Вот что я тебе скажу, Сомерфилд: если ты когда-нибудь причинишь вред моей семье — прямо или косвенно, — я убью тебя. Ты меня понял?
Джеральд обливался потом и дико вращал глазами, судорожно шаря руками по стене.
— Ты меня понял? Челси кашлянула.
— Что здесь происходит?
Эндрю повернул голову. У него был точно такой же взгляд, как у Люсьена, когда тот приходил в бешенство, — холодный и угрожающий. В первое мгновение Челси даже не узнала его. Чертыхнувшись, он выпустил Джеральда и тот медленно сполз на пол.
Челси не шевельнулась.
Спустя минуту Джеральд встал на ноги и, потирая шею, посмотрел сначала на Эндрю, потом на Челси.
— Ты вышла замуж за сумасшедшего, — преодолевая боль в горле, проговорил он. — Я спокойно занимался своими делами, вдруг он вошел, обвинил меня в том, что я натравил на вас Еву, а потом набросился с кулаками. Де Монфор, я требую извинений!
Глаза Эндрю гневно блеснули.
— А сатисфакции ты не требуешь?
Джеральд побелел как полотно.
— Больше не будет никаких дуэлей, — твердо заявила Челси, топнув ножкой. — Так это ты подговорил Еву напасть на нас и украсть возбудитель? — обратилась она к брату.