Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод), Вудивисс Кэтлин-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод)
Название: Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 224
Читать онлайн

Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод) читать книгу онлайн

Приди, полюби незнакомца (Где ты, мой незнакомец?) (др. перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Вудивисс Кэтлин

Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей…

Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Ты считаешь, что я обманул тебя? — негромко спросил он, когда она на секунду остановилась у окна, задумчиво глядя вдаль.

Лирин повернулась и медленно покачала головой.

— Малкольм Синклер еще ничего не доказал.

Она подошла к нему, проникая взглядом в самые глубины его души. Эштон усадил ее на колени, крепко прижал к себе, поцеловал в грудь и откинулся, с упоением глядя на ее повлажневшие губы. Шелковый пояс, стягивающий халат у талии, соскользнул под его пальцами, а вслед за ним и сам халат. Теперь ничто не мешало ему припасть губами к выпуклостям и холмикам ее душистого тела. Она задрожала при его прикосновении, и жизнь началась снова. В венах вскипела кровь, и они взмыли к таким высотам, на которые никогда не поднимались прежде.

Через два дня Уиллис зашел в гостиную. Привратник был явно взволнован, и все обеспокоенно ожидали, что он скажет.

— Сэр, мистер Эштон… — Его потемневшие грустные глаза обежали комнату, встречаясь с тревожными взглядами собравшихся. — Там двое господ хотят поговорить с вами и хозяйкой. Один — этот мистер Синклер, который уже был здесь, а другой говорит, что он отец миссис Лирин, то есть миссис Леноры.

Лирин вся сжалась, по телу пробежала крупная дрожь.

— Пусть войдут, Уиллис, — сразу посерьезнев, сказал Эштон. — От семьи у меня секретов нет.

— Слушаю, мистер Эштон, — торжественно произнес слуга и, опустив плечи, вышел из комнаты.

Тетя Дженнифер воткнула иглу в шитье, даже не завершив последнего стежка, а Аманда пристально посмотрела на внука, который встал рядом с Лирин. Та не отрывала застывшего взгляда от двери. Эштон опустил руку ей на плечо, и она немного расслабилась. Потершись щекой о его руку, Лирин подняла на него повлажневшие глаза. В настороженной тишине звук приближающихся шагов напоминал гром барабанов, возвещающих начало казни. Лирин выпрямилась и подняла голову, готовая с достоинством встретить гостей.

Малкольм Синклер вошел первым. В левой руке у него были какие-то бумаги, а в правой — довольно большая, завернутая в холст картина. Чуть позади держался седовласый, изящно одетый господин. Он с любопытством огляделся и, заметив Лирин, устремился к ней с протянутыми руками. Ловя ее взгляд, он изо всех сил старался успокоиться, но губы у него дрожали и вообще казалось, он едва держится на ногах. В конце концов он все же взял себя в руки и весело улыбнулся Лирин.

— Я места себе найти не мог, гадая, что с тобой стряслось и вообще жива ли ты. Малкольм сказал лишь, что тебя выкрали, и мы уже потеряли надежду увидеть тебя.

Лирин высвободила пальцы из его ухоженных рук и пристально взглянула в его грустные серые глаза. Они влажно поблескивали, нос немного покраснел. Может, он плакал, подумала Лирин. Густая грива седых волос и пышные усы, закруглявшиеся у уголков рта, оттеняли морщинистую бронзового цвета кожу. Он был почти на голову ниже своего спутника; стройную фигуру плотно облегали фрак и темный жилет.

— Прошу прощения, сэр, — сказала она. — Боюсь, я не узнаю вас.

Седовласый с изумлением обернулся на Малкольма. Тот шагнул к нему и мягко положил руку на плечо.

— Ленора, — нежно, словно боясь огорчить ее, сказал он, — это твой отец, Роберт Сомертон.

Ленора умоляюще посмотрела на Эштона.

— Это верно?

Ощущая на себе пристальный взгляд обоих мужчин, тот лишь покачал головой.

— Извини, дорогая, этого я сказать не могу. Я никогда не встречался с твоим отцом.

— Может, это убедит вас? — сказал Малкольм, протягивая Эштону бумаги.

— Это брачное свидетельство, подтверждающее, что два года назад я женился на Леноре Сомертон.

Эштон взял бумаги и, бегло просмотрев их, убедился, что это действительно так. Он вернул их молодому человеку, кратко заметив:

— У меня есть такой же документ, свидетельствующий о женитьбе на Лирин Сомертон. К сожалению, ни то, ни другое не доказывает ее имени.

Малкольм вспыхнул и, с трудом подавляя раздражение, показал на седовласого:

— Но это же ее отец!

— Весьма вероятно, — неопределенно пожав плечами, сказал Эштон. — Но подтвердить этого я не могу, ибо никогда его прежде не видел.

— Боже мой! Какие же тогда доказательства вам нужны? — Малкольм все больше терял терпение. — Ну скажем, зачем, черт побери, мне сюда являться и доказывать, что эта женщина моя жена, если на самом деле это не так? В этом же нет никакого смысла!

— Этого я сказать не могу, — откликнулся Эштон, — однако же я должен считаться со своими чувствами, а я убежден, что это Лирин.

— Покажи ему портрет, Малкольм, — попросил седовласый. — Может, это убедит его?

Молодой человек поставил картину на стол и, не снимая холста, обратился к Эштону:

— Разве вам не послали портрет вашей жены?

— Послали, — кратко кивнул Эштон.

— И у вас не было никаких сомнений, что это действительно изображение Лирин?

— Нет. — При виде самодовольной улыбки собеседника у Эштона мурашки по спине побежали.

— Тогда я попрошу внимательно посмотреть на этот портрет и сказать, что вы по этому поводу думаете. — Он снял холст с картины. У всех вырвался вздох изумления. Портрет в точности походил на тот, что они показывали Лирин. Впрочем, были и незначительные различия. У женщины, изображенной на портрете, черты лица потоньше. И хоть тот портрет, что был у Уингейтов, близко воспроизводил лицо женщины, сидящей сейчас в гостиной, ясно было, что позировала она для другого — того, что стоял на столе.

— На вашем портрете изображена Лирин, ваша жена, а на этом — Ленора, моя жена. — Видя смущение Эштона, Малкольм с трудом удержался от улыбки.

— Ну теперь-то, сэр, вы согласны, что произошло недоразумение?

Аманда и тетя Дженнифер понуро смотрели на Эштона. Тот хмуро молчал.

— Может, теперь вы позволите отвезти жену домой…

— Пожалуйста! — выдохнула Лирин, приникая к плечу Эштона. — Я не знаю этих людей…

Эштон мягко погладил ее по плечу.

— Не волнуйся, дорогая. Никто не отнимет тебя у меня.

— Что-что? — чуть не взревел Малкольм. — Вы не имеете права удерживать здесь мою жену!

— Это решит суд, — заявил Эштон. — Должно быть проведено тщательное расследование, а до тех пор я не собираюсь отказываться от своих прав на эту женщину. Когда Лирин три года назад упала за борт, не нашлось никаких следов…

Малкольм только фыркнул насмешливо.

— Да разве впервые Миссисипи уносит с собой свои жертвы?

— Это мне известно, но я должен быть до конца уверен, что все сделано, чтобы удостоверить личность Лирин.

— Леноры! — поправил Роберт Сомертон.

— Я пошлю людей в Англию, Билокси и Новый Орлеан. Пусть как следует займутся этим делом.

— Но ведь на это уйдут месяцы! — запротестовал Малкольм.

— Это не имеет значения! — резко оборвал его Эштон. — Меня интересуют лишь Лирин и результаты расследования. Если выяснится, что я не прав, мне останется лишь примириться с фактом. Но до тех пор все останется, как есть.

— Вы что же, хотите сказать, что все это время моя жена будет жить здесь? — Малкольм с трудом сдерживал себя.

— Вы же видите, что она сама хочет остаться, — вежливо улыбнулся Эштон.

— Ни за что! — В карих глазах Малкольма вспыхнули искры гнева.

— Ну что ж, тогда дело за судом.

— Мне приходилось слышать о вас в Натчезе, — усмехнулся Малкольм, — говорят, вы человек упрямый и любите настоять на своем. Но позвольте сказать, что вы обо мне еще услышите, и тогда вам придется убедиться, что и я не люблю, когда мне наступают на ногу. Может, дело решит поединок…

Женщины испуганно переглянулись, надеясь, что Эштон откажется. Ничего подобного.

— Я готов, сэр, — спокойно ответил он. — Сегодня?

У Малкольма сузились глаза.

— Я дам вам знать, когда буду готов.

— Пожалуйста, — кивнул Эштон. — Может, тогда не будет необходимости в расследовании. Это сбережет мне массу времени и усилий.

Малкольм презрительно усмехнулся.

— Для человека, которого только что убедили в ошибке, вы выглядите слишком уверенно.

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 92 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название