Обольщение в красном
Обольщение в красном читать книгу онлайн
Таинственный автор размещает в газете объявление, приглашая на свидание некоего господина Келмсли.
По объявлению не сговариваясь являются двое – лорд Себастьян Саммерхейз и красавица Одрианна, мечтающая отомстить клеветникам за позор отца…
Случайная встреча заканчивается небывалым скандалом – Одрианну застают наедине с Себастьяном, и он, как истинный джентльмен, вынужден немедленно жениться на скомпрометированной девушке.
Скоропалительный брак бывших врагов должен стать для них проклятием, но… вопреки всему дарит обоим безмерное счастье.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Я была там, когда миссис Джойс приехала, чтобы все устроить, – упрямо продолжила разговор леди Феррис, словно она считала, что менять тему разговора можно лишь в том случае, если больше не о чем говорить. – Такая элегантная и приятная женщина.
– Все, кто знакомится с моей кузиной, говорят о ее грации, – заметила Одрианна. – Однако ей все равно будет приятно, когда я расскажу, как вы о ней отзывались.
– Слышала, что несколько лет назад она была гувернанткой. Можно лишь посочувствовать тому, что обстоятельства вынудили ее заняться торговлей. Кстати, с ней была одна девушка. Очень хорошенькая хрупкая блондинка, – пояснила леди Феррис. – Я сразу поняла, что у нее очень живой характер, хотя она и казалась подавленной.
– Это Селия, – кивнула Одрианна.
Леди Уиттонбери наклонилась вперед, чтобы разделить их своей фигурой.
– А вы собираетесь устроить собственный вечер в саду, когда начнется сезон? – спросила она. – В прошлом году о нем с восхищением говорили еще долгое время.
– Да. В середине апреля, – ответила леди Феррис. -Я тоже обязательно обращусь в «Редчайшие цветы». – Помолчав, она добавила: – Я узнала ее. Ту, что помоложе, Селию.
Одрианна не знала, что и сказать. Леди Уиттонбери – тоже. Так они и сидели молча, пока леди Феррис не заметила предостерегающего выражения в глазах маркизы.
– Я однажды видела ее в экипаже, – промолвила она. – Кажется, это было год или два назад. Мы с леди Джерси гуляли в парке, и тут мимо нас проехал этот особенный экипаж. Он всем известен. Он принадлежит – уж простите меня, моя дорогая, надеюсь, вы не будете слишком шокированы – женщине, известной тем, что она выбирает себе высокопоставленных любовников, которые ее содержат.
– Уверена, что вы ошибаетесь, – промолвила Одрианна. – Несколько лет – достаточно большой срок для того, чтобы вспомнить лицо, которое вы мельком увидели в экипаже.
– Это была открытая карета – такие женщины всегда предпочитают передвигаться в подобных экипажах. К тому же лицо женщины трудно забыть. «Кто это такая?» – спросила я у леди Джерси, так сильно меня поразило лицо этой молодой красавицы. «Это ее дочь, – ответила мне она. – Девушка росла в деревне, но теперь, когда выросла, мать привезла ее в Лондон».
Даже леди Уиттонбери, умевшая держать себя в руках при любых обстоятельствах, не смогла полностью скрыть своего смятения. Ее спина оставалась прямой, на лице застыла дружелюбная маска, но все же любой бы заметил, что в ее глазах загорелись сумасшедшие огоньки.
– Поскольку миссис Джойс живет не в городе, а за городом, то вы все же, должно быть, ошибаетесь, – наконец промолвила маркиза.
– Может быть. – Леди Феррис удовлетворенно улыбнулась.
Глаза леди Уиттонбери словно метали маленькие кинжалы. Она нашла какой-то предлог, чтобы завершить визит.
Но как только они оказались в экипаже, ее самообладание испарилось.
– Это невыносимо! Ради твоих интересов я вынуждена якшаться с ничтожествами вроде этой леди Феррис, а она смеет унижать меня… – Маркиза воззрилась на Одрианну. – Ты порвешь сразу со всеми этими женщинами из «Редчайших цветов», – заявила она. – Мне следовало с самого начала потребовать этого. Господи, что будет, если все узнают, что ты жила с этой… Селией?! – Маркиза была в таком ужасе, что ее глаза широко распахнулись, а рот открылся.
– Леди Феррис ошибается, – промолвила Одрианна. Впрочем, она вовсе не была в этом уверена, ведь она ничего не знала о том, что было с Селией, пока та не поселилась у Дафны. По правде говоря, тот факт, что Селия была дочерью куртизанки, не был лишен смысла.
Этим можно было объяснить широту души Селии, ту уверенность, с какой она говорила о том, как в уединении люди нарушают правила приличия, соблюдая их в обществе. А когда Селия ездила в город, она всегда старалась какое-то время побыть одна. Может, для того, чтобы навестить свою мать?
– Ты порвешь с ними! Ты должна это сделать! И не думай, что мой сын будет с тобой заодно. Он привык с легкостью использовать таких женщин, но он никогда не вырывал из трясины греха ни одну из них. И он не позволит, чтобы ты общалась с ними.
– Но она же не говорила, что Селия сама… сама была куртизанкой, – промолвила Одрианна.
– Святые небеса, дайте мне терпения! Дочь шлюхи! Да-да, шлюхи! – выкрикивала маркиза. – Иначе зачем бы ее привезли в город? Только для того, чтобы показывать в парке вместе с матерью, то есть чтобы она и сама превратилась в шлюху!
Одрианна терпеливо выслушала всю эту яростную ругань. Она больше не сказала ни слова и едва сдерживала собственное смятение. Может, именно поэтому Селия не пришла на свадьбу? Что, если она вовсе не ухаживала за Лиззи? Селия могла опасаться того, что кто-нибудь в церкви ее узнает.
Однако Селия – не шлюха, что бы там ни подсказывала логика леди Уиттонбери. Селия – ее добрая, милая подруга. Она жила вместе с остальными женщинами в безвестности и мире. Селия даже ни разу не ушла из дома на ночь, как это произошло с Одрианной. А ее искренний и веселый нрав всегда освещал их дни, заставлял Одрианну смеяться и улыбаться.
Едва карета остановилась, Одрианна захотела поскорее выйти из нее. Однако леди Уиттонбери загородила ей путь зонтиком.
– В будущем никого из них не примут в этом доме, – заявила она. – Моя обязанность состоит в том, чтобы поднять тебя для исполнения твоей будущей роли. И я не позволю вместо этого затащить нас вниз.
Отодвинув зонтик в сторону, Одрианна вышла из экипажа. И убежала в дом прежде, чем леди Уиттонбери заметила ее слезы…
Себастьян вошел в комнату, где лежал больной. Он даже не вздрогнул при виде открывшейся его взору картины, ведь в конце концов у него был богатый опыт.
Взрыв едва не убил Гарри Андерсона. Бедняга лишился ноги и руки, а на его обезображенном черепе больше никогда не будут расти волосы. Гарри не было еще и двадцати, когда война сделала его инвалидом.
Увидев его, Себастьян невольно подумал о Моргане. Будущее этого молодого человека будет таким же ограниченным, как у брата, и так же, как Морган, он обречен на одиночество и изоляцию. Правда, Андерсон сам в состоянии заботиться о себе, но все равно у него и у маркиза Уиттонбери было много общего.
Андерсон приветствовал Себастьяна с равнодушием. Так ведут себя все калеки.
– Вы оказали мне большую честь, согласившись увидеться со мной, – сказал Себастьян. – Мне сказали, что вы не желаете говорить о несчастье.
Андерсон шевельнул своей культей. Рукав его куртки дрогнул.
– Вы – единственный выживший канонир. Вас отбросило взрывной волной, и это стало вашим спасением.
– Да уж, мне повезло. Само собой, французы целились в пушки, но они не знали, что от них было мало толку.
Себастьян расслышал в голосе Андерсона горькие нотки.
– А что вы помните об этих бесполезных пушках?
– Немногое… Мы, как обычно, зарядили их и правильно подожгли фитили. Но ничего не произошло. Возможно, к пороху примешался песок, так бывает. Но выстрелов не было, мы увидели лишь небольшой дымок. – Андерсон пожал плечами. – В общем, мы прочистили пушки, все сделали сначала, зарядили их порохом из других бочек, предварительно убедившись, что он сухой. Но все повторилось, как в первый раз. И все это под обстрелом неприятеля. Мы пали духом, ведь мы даже не могли ему ответить. Их пушки превратили нас в кровавое месиво, прежде чем командиры отдали приказ об отступлении. Я услышал этот приказ позднее, когда был уже полумертвым. А потом немногие выжившие отправились домой. И рассказали об этом происшествии.
– Вы можете написать обо всем этом? Чтобы ваш рассказ послужил официальным свидетельством?
– Так уж вышло, что я больше не в состоянии писать, сэр.
– Я приведу к вам писаря, который запишет ваш рассказ и засвидетельствует, что это именно вы диктовали ему, – сказал Себастьян.
Андерсон задумался.
– Сразу после ранения ко мне заходил какой-то офицер, – промолвил он наконец. – Я поведал ему, что произошло. Но он сказал, что война закончена и ничего хорошего не выйдет, если я стану всем рассказывать о произошедшем. Еще он сказал, что пусть погибшие спят спокойным сном.