Китти
Китти читать книгу онлайн
Новая Зеландия. Ад, куда ссылают бандитов и убийц, воров и уличных женщин.
По доброй воле сюда приезжают только священники и авантюристы.
Но именно здесь предстоит юной Китти Карлайл, сопровождающей дядюшку-миссионера, пережить множество увлекательных приключений и встретить мужчину, который станет величайшим счастьем ее жизни, — морского волка Райана Фаррела, презирающего опасность и верящего лишь в отвагу и удачу…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я видела на некоторых маори европейскую одежду, — сказала Китти. — Где они ее берут?
— Мы шьем для них одежду, а еще они выменивают ее у торговцев и моряков.
— Вы шьете для местного населения? — удивленно спросила Китти.
— Да, это часть нашей работы. Маори очень ценят одежду, и наши труды бывают щедро вознаграждены. Мы обучаем местных женщин и девушек шить, и это занятие им очень нравится. — Ребекка придвинулась ближе, словно кто-то посторонний мог ее услышать. — Только вот, должна сказать, им не слишком нравится носить нижнее белье в отличие от цивилизованных женщин, в особенности корсет. И все же платье лучше, чем совсем ничего. А они действительно привыкли ходить практически нагишом и, к сожалению, продолжают ходить.
— А дети на берегу в маленьких платьицах и брючках?
— Это работа девушек, которых мы обучаем в наших домах. Мы также шьем форму для детей, посещающих миссионерские школы, а когда узнаем, что одна из женщин маори ожидает прибавления, готовим приданое для ее малыша.
— Очень благородно с вашей стороны.
— Ну не то чтобы. Мы начали делать это несколько лет назад, потому что это побуждает их крестить своих детей. Если они соглашаются на это, то получают детские одежки, которые они обожают.
— И все же они продолжают носить национальную одежду? Я видела мужчин в каноэ, на которых не было ничего, кроме коротеньких юбок.
— Такая одежда называется пьюпью, — пояснила Ребекка. — Они надевают то, что им нравится. Иногда все сразу, а иногда вообще ничего, — добавила она и пожала плечами, словно говоря, что ситуация прискорбная, но поделать все равно ничего нельзя.
Китти вздохнула:
— Похоже, мне придется многому учиться.
— Верно. Но мы все чувствовали себя так же, когда только приехали. Уверена, что вы узнаете много нового за ужином, который состоится в шесть часов. К нам присоединятся преподобный Уильямс с супругой и Тейты, еще одна чета миссионеров.
Китти на мгновение задумалась.
— Миссис Персел?
— Зовите меня просто Ребекка, дорогая. Мы здесь не соблюдаем церемоний, по крайней мере в своем женском кругу. Хотя к Марианне Уильямс мы обращаемся миссис Уильямс. Аборигены зовут ее мата Уирему, что на их языке обозначает мать Уильямс.
— Могу я спросить, как давно вы здесь, в Новой Зеландии?
Ребекка задумчиво сдвинула брови.
— Так… Все мои дети родились здесь. Альберту сейчас двенадцать — он мой старший. Стало быть, мы здесь тринадцать лет или чуть меньше.
Сердце у Китти упало. Тринадцать лет! Она совершенно не собиралась оставаться здесь на столь длительный срок.
От Ребекки не ускользнуло выражение ее лица.
— О, Китти, все не так ужасно, уверяю вас. Мы очень счастливы здесь, и наш труд вознаграждается. Чего вы ожидали, когда принимали решение приехать сюда?
— Я не… — Китти осеклась, осознав, что дядя и тетя скорее всего не рассказали, почему племянница приехала с ними. — Вообще-то я не знала, чего ожидать. Но надеюсь, скоро пойму.
— Конечно, поймете, дорогая, — сказала Ребекка, вновь потрепав Китти по руке, а затем поднялась с кровати. — А теперь прошу прощения, мне нужно готовить ужин. За ним должна следить одна из помощниц, но она, знаете ли, все время витает в облаках.
Китти тоже встала.
— И еще один вопрос, миссис… Ребекка. Кто этот светловолосый джентльмен, которого я видела на берегу? Я, к сожалению, не расслышала его имени.
— Ирландец? Это капитан Фаррел.
— Капитан?
— Да, Райан Фаррел, торговец. Он владеет очень красивой шхуной, курсирующей между Новой Зеландией и Сиднеем. Он также заходит и в другие порты, если я не ошибаюсь. Но, я думаю, он не тот человек, с кем вам следует общаться. Он моряк, я слышала пару историй, связанных с его именем. Одним словом, он неподходящая компания для молодой леди. Для любой леди. Мы и сами не слишком с ним общаемся, пока речь не заходит о пополнении запасов.
— Мне он показался очень грубым, — ответила Китти. — Посмеялся надо мной.
— Да, я согласна, что он не всегда ведет себя как джентльмен. Вообще-то говорят, он не признает никаких законов и ценит только собственное мнение.
Ужин проходил в дружеской обстановке. За длинным обеденным столом в общей комнате собрались Келлегеры и Китти, чета Перселов, преподобный Уильямс с супругой и Фредерик и Джанна Тейт. Дети семьи Перселов ужинали на просторной веранде. Даже малыш четырнадцати месяцев от роду, казалось, привык есть с ложки. Обычно, когда мать бывала занята, его кормили младшие сестры. К счастью, дети Уильямсов и Тейтов остались дома, иначе жилище семьи Перселов затрещало бы по швам.
Ужин состоял из супа и запеченной рыбы с овощами, выращенными на огороде, принадлежащем миссионерам. На десерт подали домашний пирог со сладким кремом. Более всего ужин оценили гости, которые на протяжении пяти месяцев питались корабельной едой.
В перерыве между рыбой и десертом Джордж промокнул губы салфеткой и отодвинул стул, ножки которого неприятно скрипнули по деревянному полу.
— Что за чудесная трапеза, — произнес он. — Поистине Господь щедрый кормилец.
Китти, которая собиралась поблагодарить щедрую кормилицу Ребекку Персел за чудесный ужин, промолчала.
— Вы всегда так сытно питаетесь? — спросил Джордж мистера Тейта, сидящего по правую руку от него.
Местный столяр Фредерик Тейт, крепкий мужчина с добродушным лицом, стоящий на пороге сорокалетия, на мгновение задумался.
— В общем, да, когда ужинаем здесь, — ответил он. — Миссис Персел отменная кухарка. — Он улыбнулся хозяйке дома. — Конечно, миссис Тейт тоже отлично готовит, — поспешно добавил он, бросив взгляд на жену, сидящую на противоположной стороне стола, — но дома мы обычно питаемся проще.
Джанна Тейт неодобрительно посмотрела на мужа. Очень худая женщина с длинным носом и кругами под темными глазами, она выглядела старше своих лет.
— Мы заняты целый день, — словно защищаясь, сказала она. — У нас почти нет времени подумать о том, чем накормить семью, не говоря уж о том, чтобы специально готовить еду.
Китти почему-то не сомневалась, что речь миссис Тейт лишь совсем недавно стала правильной. Она бросила взгляд на сидевшую слева от нее Ребекку и заметила, что та сосредоточенно смотрит в свою тарелку, стараясь сдержать улыбку. Или же подобное впечатление создавалось из-за подрагивающего пламени масляных ламп, отбрасывающих тень на ее лицо?
Вовремя пристыженный Фредерик закрыл рот. Последовавшая неловкая пауза в беседе была тотчас же заполнена мужем Ребекки Уином, таким же рыжеволосым, как и жена. Китти предполагала, что все дети четы Персел обладают волосами цвета спелой моркови. Но рыжие волосы оказались лишь у двоих из них, среди остальных были как блондины, так и брюнеты.
— Вы будете рады узнать, преподобный, — начал Уин, почтительно склонив голову и глядя на Джорджа, — что для вас готов дом. Он совершенно новый и был построен для тех, на чье место вы приехали.
— Ах да, — ответил Джордж. — Вы говорите о семье Чемберсов, я полагаю? Такая трагедия.
— Да уж, — поддакнул преподобный Уильямс тоном, который говорил, что эта тема не только трагична, но и совершенно неуместна для обсуждения за обеденным столом.
— В любом случае, — продолжал Уин, — вы можете въезжать, когда вам будет удобно. Дом построен из досок и кирпича. Он достаточно скромный, но весьма удобный. Кажется, там даже есть кое-какая мебель.
Сара улыбнулась впервые за сегодняшний день, и Китти почти физически ощутила облегчение, испытанное тетей от услышанного. Тетя Сара превыше всего ценила порядок, а в переполненном доме семейства Перселов об этом нечего было и мечтать.
— Хорошая новость, не так ли? — обратился Фредерик Тейт к Джорджу. — Только приехали, и уже свой собственный дом. Мы ждали больше года, прежде чем обзавелись собственным жильем.
— Да, — согласился Джордж, — хотя и скромной парусиновой палатки было бы достаточно. По крайней мере в летние месяцы.