Исцеляющее прикосновение
Исцеляющее прикосновение читать книгу онлайн
Очаровательная Жакоба Форд осталась круглой сиротой без гроша в кармане и крыши над головой и была вынуждена искать работу по объявлению в газете. Наконец сыскалось место компаньонки престарелого графа Килмердока.
Однако, прибыв в Шотландию, бедная девушка обнаруживает, что стала частью жестокого розыгрыша — «престарелый» граф молод и полон сил. Так начинается история веселых ошибок, опасных приключений и нежной, страстной любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Многие жители деревни вышли на улицу, чтобы помахать Джакобе, и кричали ей вслед:
— Счастливо!
— Помогай вам Бог!
— Возвращайтесь скорее!
Когда повозка выехала из деревни, тронутая их вниманием девушка вытирала слезы.
— Ну не горюйте так, мисс Джакоба! — сказал фермер. — Если в этой Шотландии вам будет плохо, возвращайтесь домой.
— А если я вернусь… куда я пойду?
— Что-нибудь придумаем. Уж лучше поставить палатку в саду, лишь бы оставаться с теми, кого любите.
От его добрых слов Джакобе стало еще труднее справляться со слезами.
Она смогла успокоиться, только когда они подъехали к Ворчестеру. Вилли Хоки высадил ее у вокзала и занес туда сундуки, а она горячо его поблагодарила.
На прощание фермер сказал ей:
— Ну, берегите себя и не попадайте ни в какие переделки.
— Я буду стараться! — промолвила Джакоба.
— И не доверяйте каждому встречному, — добавил он. — Люди бывают разные. Некоторые — просто никудышные, чего бы они вам о себе ни плели!
— Я буду осторожна, — заверила его Джакоба.
Фермер уехал, а она вышла на платформу, и вдруг на нее навалился страх.
Девушка никогда не путешествовала одна, всего два или три раза ездила на поезде с отцом. Да и проехать надо было совсем немного— они всегда оставались в пределах графства. Теперь же она не могла не вспомнить, что именно поезд послужил причиной гибели отца и крушения всей ее жизни.
«Может, я вообще не доберусь до Лондона», — подумала она, но сразу же одернула себя.
В газетах, где описывалась гибель ее отца и дяди, отмечалось, что серьезные происшествия на железных дорогах случаются крайне редко.
Однако, когда на станцию, тяжело пыхтя, въехал поезд, Джакобе он показался огромным и страшным зверем. Больше всего ей хотелось убежать, она уже решила, что сможет найти какую-нибудь другую работу.
Но тут, заметив испуганную девушку, стоявшую с потерянным видом, к ней подошел добродушный носильщик и спросил:
— Вы одна, мисс?
— Д-да… одна.
— Я отыщу вам место, — пообещал он. — Вам лучше подойдет купе «Только для дам».
— Ах да, будьте так добры! — согласилась Джакоба.
Он открыл ей дверь купе и, когда она села, сказал:
— Я отнесу ваши сундуки в багажный вагон.
Джакоба поняла, что надо дать носильщику чаевые, и, открыв кошелек, протянула ему шесть пенсов. Он так горячо и долго ее благодарил, что она подумала, не проявила ли излишнюю щедрость. «Мне надо бережнее относиться к деньгам и не забывать, что сказал мистер Браунлоу».
Она устроилась на угловом сиденье, заметив, что, кроме нее, в купе находятся еще две женщины. У одной была большая корзинка, завязанная клетчатым платком. Только тут Джакоба сообразила, что ей следовало взять с собой еду для ленча. Прежде ей это и в голову не приходило, а ведь она ушла из дома так рано — едва успела выпить чашку чая!
Теперь в Лондон она попадет, сильно проголодавшись.
«Как глупо было не подумать о еде!» — вздохнула она.
Из рассказов отца она знала, что по пути поезд делает несколько продолжительных остановок. На станции она может купить что-нибудь поесть. Но она сразу же укорила себя за это, ибо такую роскошь позволить себе не могла.
Проводник дал свисток, и поезд тронулся. Джакоба приветливо помахала рукой носильщику, который помог ей сесть в вагон. Утешало лишь то, что она получит удовольствие от первого в ее жизни длительного путешествия.
Теперь она переезжает из мира, который знала и любила в течение девятнадцати лет, в новый, совершенно незнакомый мир. И он внушал ей немало опасений.
Глава вторая
Открыв дверь, дворецкий объявил:
— Мистер Хэмиш Макмердок, милорд!
Виконт Уоррен отложил газету и поднялся с кресла.
— Добрый день, Хэмиш! Ну что, она и правда едет?
— Я послал ей письмо с билетом на поезд и вчера получил ответ. Она будет на вокзале Паддингтон в три часа.
Виконт рассмеялся.
Он был неотразим и уже покорил немало сердец светских красавиц. Вместе с Хэмишем Макмердоком он учился в Итоне. Молодые люди откровенно наслаждались светскими приемами и прочими увеселениями, которыми изобиловал Лондон, вызывая зависть многих приятелей.
Прошло почти две недели с того дня, когда Хэмиш явился в клуб «Уайте» в поисках виконта. Тогда он раздосадованно плюхнулся в кресло рядом с другом.
— Я рад, что ты вернулся, — сказал виконт. — Хорошо провел время в Шотландии?
— Хорошо провел время? — с сарказмом повторил Хэмиш. — Да такого несносного и упрямого идиота, как мой дядя, в целом свете не найти!
Виконт налил другу бокал шампанского и сочувственно спросил:
— Значит, он отверг твою идею?
— Конечно, отверг. Наверное, глупо было тратить деньги на дорогу и пускаться в такую даль, чтобы изложить ему свой план.
У виконта, который с самого начала был настроен пессимистически, хватило деликатности не сказать: «А что я тебе говорил!»
Вообще-то идея Хэмиша показалась ему весьма перспективной. Она заключалась в том, чтобы вылавливать омаров и крабов, заполонивших устье реки во владениях графа Килмердока, и доставлять их для продажи в Лондон. На омаров и крабов в столице был огромный спрос.
Хэмиш предложил создать компанию и продавать продукты, которые до этого потреблял один только дядя. Он возносил до небес качество вылавливаемых в поместье омаров и крабов, а также лосося, не уступавшего им в количестве. А поскольку его дядя вел жизнь отшельника, то, кроме него, всеми этими дарами природы практически больше никто не пользовался.
Хэмиш был полон такого энтузиазма, что его друг почти уверился в реальности этих планов. Они обсудили сию идею кое с кем из старших членов клуба, и те ее решительно одобрили. Тогда Хэмиш отправился в Шотландию, охваченный радужными надеждами.
Граф Килмердок был главой клана, и новое предприятие означало бы выгоду для всех жителей этой части горной Шотландии.
Сделав глоток шампанского, Хэмиш сказал:
— А теперь я такое расскажу тебе о своей поездке, что ты не поверишь.
— Что же это такое? — полюбопытствовал виконт.
— Мой дядя стал женоненавистником и не разрешает женщинам появляться в своем замке!
Виконт изумленно воззрился на друга.
— Правда? Но ведь это полный абсурд!
— И тем не менее это так. Он всегда был довольно странный. Вскоре после того, как он закончил учебу, мой дед — сущий тиран — настоял на его помолвке с женщиной из соседнего клана.
— Наверное, чтобы члены кланов перестали бросаться друг на друга с кинжалами и подстреливать друг друга вместо куропаток! — пошутил виконт.
Однако Хэмиш не засмеялся, а сказал серьезно:
— Дело обстояло примерно так. Короче, дядя Талбот боялся отца и согласился выполнить его требование.
— Как же он оплошал! — воскликнул виконт. — Я не позволил бы своему отцу диктовать мне, на ком я должен жениться.
Хэмиш ничего не ответил. Он прекрасно знал, что граф Уоррентон был слишком слабохарактерным, и его старший сын делал все что хотел.
— Ну не молчи же! — потребовал виконт. — Что было дальше?
— Судя по словам моего отца, брак был обречен с самого первого дня.
Он со смехом добавил:
— Мой отец говорил, что они сводили счеты еще более яростно, чем остальные члены кланов.
— И чем же дело кончилось?
— К счастью, молодая жена утонула во время шторма, когда отправилась в море ловить рыбу.
Он энергично взмахнул рукой.
— Одному только Богу известно, для чего ей понадобилась треска, когда можно было ловить лосося!
— Но она утонула…
— Утонула. И конечно, нашлись люди, утверждавшие, что муж сам утопил ее после очередной ссоры. Но у него было железное алиби, хотя жену он не оплакивал.
— Могу понять его чувства, — заметил виконт. — Но что же случилось на этот раз?
— Оказывается, год назад — я об этом тогда не знал — дядя Талбот влюбился!
— И кто же это был?