Дерзкий вызов
Дерзкий вызов читать книгу онлайн
После самоубийства брата Дамиан Фэлон поклялся жестоко отомстить виновнице трагедии Александре Гаррик – навеки погубить ее репутацию в глазах света. Однако судьба распорядилась так, что Александра стала его женой. Виновна она или нет? Он, увлеченный водоворотом страсти, уже не задает себе таких вопросов, но она понимает, что без доверия, не может быть ни любви, ни счастья…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Александра миновала часовых и вошла в здание. В этот момент внутри ее что-то дрогнуло. Она сознавала важность предпринятого шага.
«Господи, смилуйся и помоги мне пройти через все это», – сказала она себе, стараясь не думать о Дамиане. После того что он сделал, у нее нет перед ним никаких обязательств. Но его красивое смуглое лицо словно призрак возникло перед ее внутренним взором.
Если бы она хоть на мгновение усомнилась в своей правоте, если бы могла надеяться, что все это ошибка, она ни за что не появилась бы здесь. Она не приехала бы сюда, если б можно было каким-то другим способом остановить его. Но такого способа не существовало.
Она вдохнула поглубже для смелости и зашагала по серому мраморному полу к широкому письменному столу, где сидел человек в форме.
– Извините, – сказала она. Молодой военный поднял на нее взгляд. – Вы не поможете мне?
У него были светло-карие глаза и приятная улыбка. Александра решила, что ему не более двадцати трех лет.
– Чем могу быть полезен, мисс?
– Я пришла к генералу Стрикленду. Меня зовут Александра Гаррик.
Она не считала нужным представляться как леди Фэлон. Джереми Стрикленд не знает ее под этим именем.
– Весьма сожалею, мисс, но генерала Стрикленда сейчас нет в городе.
– А когда… когда он вернется?
– Боюсь, мисс, что этого вам никто не скажет.
– У меня к нему очень срочное дело. Вы не можете сказать мне, куда он поехал?
– Этого я не имею права сообщать.
– Но я ради этого проделала такой длинный путь! Генерал – друг моего брата. Вы, может быть, слышали о полковнике Гаррике? Я уверена, если генерал узнает, что я была здесь…
– Я ничем не могу помочь вам, мисс. Могу только сказать, что его нет в стране.
– Нет в стране?! – Вероятно, Александра наделала слишком много шума, но было уже слишком поздно. Какая-то женщина в противоположном конце комнаты бросила взгляд в ее сторону. Офицер, разговаривавший с женщиной, приложил лорнет к глазу и тоже внимательно посмотрел на нее. – Извините, я… я просто подумала…
Она уже собралась повернуться и уйти, как к ней шагнул какой-то мужчина.
– Может быть, я смогу вам помочь, мисс… Гаррик, так кажется вы сказали?
– Да… так, но…
– Позвольте представиться. Полковник Дуглас Бьюик, седьмой драгунский полк.
Александра покачала головой.
– Спасибо. Вряд ли вы сможете мне помочь.
– Я вижу, вы чем-то расстроены. Почему бы нам не пройти ко мне в кабинет? Там мы можем поговорить без свидетелей.
Он доверительно улыбнулся. Это был худощавый человек, ниже среднего роста, с темно-русыми волосами, карими глазами и легким румянцем.
– Я не… я не знаю. Вы говорите, драгунский полк?
– Да. И представьте себе, я тоже знаком с вашим братом. Как поживает полковник Гаррик?
– К сожалению, сейчас его тоже нет в стране. Офицер слегка приподнял темно-русую бровь.
– В таком случае я настаиваю, чтобы вы воспользовались моими услугами. Я уверен, ваш брат будет крайне недоволен, если мы позволим вам уйти отсюда ни с чем.
Дуглас Бьюик провел ее в свой кабинет и усадил в мягкое кожаное кресло красного цвета, одно из двух, стоявших напротив его стола. Он увидел, какая она красавица – с тонкими чертами лица и стройной фигурой с женственными очертаниями. Впрочем, это его не удивило. Приятная наружность, равно как спесь и деньги были свойственны всем Гаррикам. Он подошел к буфету и налил ей бренди.
– Возьмите. – Он протянул ей рюмку. – Выпейте. Возможно, вам станет лучше.
Александра сделала основательный глоток.
У нее дрожат руки, успел заметить полковник, направляясь за свой стол и усаживаясь в кожаное кресло с высокой спинкой. Он встрепенулся от вспыхнувшего любопытства. Интересно, зачем ей понадобился Стрикленд? И чем она так сильно встревожена? Гаррики были более чем благополучным семейством. Ее брат всегда отличался спесью. Узнать тайну таких людей всегда неплохо. Это даст возможность умерить их власть.
– Немножко успокоились? – спросил он и, увидев ее кивок, добавил: – Ну и отлично. Теперь можете рассказать мне, что случилось.
Несколько секунд она молчала. Заметив неуверенность в ее лице, Дуглас вдруг подумал, что она может встать и уйти. У нее задрожала нижняя губа, и прекрасные зеленые глаза заблестели от слез.
– Я… извините меня. – Александра полезла в ридикюль и, вынув белый носовой платок с кружевом, промокнула влагу, набежавшую на щеки. – Я все еще не могу поверить, что это действительно так.
– Сначала успокойтесь, мисс Гаррик. Давайте немного подождем. Вам незачем торопиться.
Вскоре она стала дышать ровнее, и ее лицо обрело сдержанно-сосредоточенное выражение.
– Начнем с того, что я теперь не Гаррик, а Фэлон. Александра Фэлон. Дамиан Фэлон – мой муж.
– Граф?
Офицер перегнулся к ней через дубовый стол.
– Да.
Любопытно. Дуглас презирал этого вечно злобствующего повесу еще со времени их учебы в Оксфорде. Фэлон был одним из лучших студентов и к тому же красавцем. Кроме того, граф превосходил многих, и его в том числе, по части физической подготовки и успеха у женского пола. Как-то раз Фэлон уличил Бьюика в обмане, и в их отношениях наступил разлад.
Рука Дугласа под столом непроизвольно сжалась в кулак. Хотя Фэлон никогда не упоминал о том инциденте, его презрение было очевидным. Оно сквозило в каждом взгляде, каждой складочке красиво очерченных губ, каждой отточенной фразе. Однажды Дуглас поклялся, что когда-нибудь он сметет с красивого лица графа это снисходительное выражение.
– И… то… с чем вы сейчас столкнулись, связано с графом?
Дуглас улыбнулся графине.
Александра вскочила с кресла и встала перед письменным столом. Ее тонкие руки все еще сжимали носовой платок.
– Мне хочется надеяться, что я могу доверять вам, полковник. Коль скоро я решилась на этот шаг, вы должны дать мне слово офицера и джентльмена. Я рассчитываю на справедливость и беспристрастное отношение к моему мужу.
– Вы могли бы этого не говорить, леди Фэлон. Я гарантирую вам, что именно так и будет. А теперь… скажите, что же сделал ваш муж?
– Мой муж – шпион.
Дуглас выдохнул с такой силой, что у него вырвался свистящий звук. Фэлон – шпион? Конечно, ходили такие слухи, но никто им не верил. Действительно, вспомнил он, кто-то из вышестоящих лиц персонально занимался этим вопросом. Но проверка ничего не дала, и дело заглохло.
– Думаю, здесь какая-то ошибка, – сказал он. – Во всяком случае, покойный граф, отец лорда Фэлона, всегда был патриотом.
– Возможно. К сожалению, он умер, когда его сын был слишком мал. У Дамиана в роду французы, по материнской линии. Какое-то время он жил во Франции у бабушки. Очевидно… тогда все и началось.
Офицер обошел стол и встал перед ней, наблюдая за сменой чувств на ее лице. Потом опустился на колено и взял ее дрожащие, холодные как лед руки.
– Вы правильно поступили, леди Фэлон. Правильно, уверяю вас. – Очень правильно и весьма кстати, подумал он, пряча ликующую улыбку. Поймать предателя и сделаться национальным героем – очень полезная вещь. Прекрасная возможность поднять свой престиж, так необходимый для успешной карьеры. А то, что трамплином оказался Дамиан Фэлон, делает цель еще желаннее. – У меня такое ощущение, леди Фэлон, что вам есть о чем рассказать мне. – Он мягко пожал ей руку и уселся в кресло рядом с ней. – Давайте начнем по порядку.
Глава 11
Почтовая карета с бешеной скоростью неслась по неровной проселочной дороге, накреняясь и подпрыгивая на ухабах. Сара тревожно смотрела на Александру, прижавшуюся к жесткой коже сиденья. Они только что проехали Рай и свернули на север к побережью. Путешествие из Лондона в Фэлон подходило к концу.
– Как вы себя чувствуете, моя милая? – спросила горничная, выглядывая из-за плеча плотного лавочника с огромным животом. – А то, я вижу, вы бледнее лилии. Сделали приятное леди Джейн, а сами захворали.