Невинное развлечение
Невинное развлечение читать книгу онлайн
Оливия Бевелсток ни секунды не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди…
Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона…
Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, Забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Телохранитель тут же подошел к князю, который отдал ему какой-то приказ на русском языке. Владимир пробурчал что-то в знак согласия, а потом добавил еще несколько неразборчивых предложений.
Оливия взглянула на Гарри. Тот нахмурился.
Владимир издал еще один нечленораздельный звук и вернулся в свой угол. Гарри, наблюдавший за этим обменом репликами, посмотрел на князя и сказал:
— Он весьма удобен.
Князь ответил со скучающим видом:
— Я не понимаю, что вы имеете в виду.
— Он подходит к вам, он уходит, делает все, что вы скажете…
— В этом его работа.
— Разумеется. — Гарри еле заметно пожал плечами. — Я и не имел в виду ничего другого.
— Особ, имеющих отношение к царской семье, в путешествиях всегда должен кто-то сопровождать.
— Полностью с вами согласен, — ответил Гарри, но его благожелательный тон, казалось, все больше раздражал князя.
— Ваш чай. — Оливия протянула Гарри чашку. Он поблагодарил ее, прежде чем отпить глоток.
— Я пью такой же чай, как сэр Гарри, — сказала Оливия. — Раньше я пила его с сахаром, но потом поняла, что от него чай теряет свой вкус.
Гарри посмотрел на нее с удивлением, но Оливия ничуть не смутилась. Давно она не вела столь странной беседы, говорило выражение ее лица. Было очевидно, что мужчины еле терпят друг друга, но ей и раньше приходилось бывать в гостиных, где люди вели себя точно так же. Но сейчас это было слишком ощутимо.
И хотя ей хотелось думать, что причиной была ревность, она не могла отделаться от мысли, что происходит нечто совершенно другое.
— Я еще сегодня не выходила, — сказала она, поскольку разговор о погоде всегда был отвлекающей темой. — Тепло?
— Думаю, что пойдет дождь, — сказал князь.
— Для вас Англия — это дождь, не так ли? Если идет не просто дождь, то льет, как из ведра. А если не льет…
Но князь уже остановил свое внимание на Гарри:
— Где ваш дом, сэр Гарри?
— С недавних пор — по соседству, — весело ответил Гарри.
— Я считал, что английские аристократы живут в своих огромных поместьях.
— Это так, — любезно подтвердил Гарри. — Но я живу в скромном доме.
— Как вам чай? — в отчаянии вмешалась Оливия.
Мужчины буркнули в ответ что-то односложное и невразумительное.
— Но вас называют «сэром».
— Верно. — Было видно, что Гарри ничуть не заботит отсутствие высокого статуса. — Но я не принадлежу к высшему светскому обществу. Я баронет.
Губы князя Алексея еле заметно искривились.
— Баронеты не считаются принадлежащими к высшей аристократии, — пояснила Оливия, бросив на Гарри извиняющийся взгляд. Конечно, со стороны князя было грубостью подчеркивать более низкий статус Гарри, но приходилось делать скидку на разницу в культурах.
— А что такое «баронет»? — не унимался князь.
— Нечто промежуточное, — вздохнул Гарри. — Нечто вроде чистилища, на самом деле.
— Я не понимаю, о чем он говорит, — сказал князь, оборачиваясь к Оливии.
— Он имеет в виду — по крайней мере я так думаю… — Она бросила на Гарри обиженный взгляд, потому что не понимала, с какой целью он все больше и явно намеренно раздражает князя. — Я думаю, что баронеты все же относятся к аристократии, поскольку имеют титул. Поэтому его и называют «сэром».
Было видно, что князь все еще не понимает, так что Оливия продолжила объяснение:
— Ниже королевских особ по рангу идут герцоги, маркизы, графы, виконты и, наконец, бароны и баронеты.
— Боже, как низко. Между нами и такими, как вы, просто пропасть. — Гарри уже просто веселился.
Князь лишь на мгновение остановил свой взгляд на Гарри, но этого было достаточно, чтобы прочесть в этом взгляде презрение.
— В России аристократия составляет костяк общества. Без наших великих семей страна распалась бы.
— И у нас многие так думают, — вежливо откликнулась Оливия.
— Произошла бы… как это по-английски…
— Революция? — с усмешкой подсказал Гарри.
— Настал бы хаос? — предположила Оливия.
— Хаос. Да, именно хаос. Революции я не опасаюсь.
— Нам всем не мешало бы поучиться на примере французов, — сказал Гарри.
Глаза князя блеснули недобрым огнем.
— Французы оказались глупцами. Они предоставили буржуазии слишком много свобод. Мы не совершим такой ошибки у нас в России.
— Мы в Англии тоже не опасаемся революции, — тихо произнес Гарри, — но, полагаю, по другим причинам.
Слова Гарри прозвучали с такой спокойной убежденностью, были таким контрастом по сравнению с только что продемонстрированными легкомыслием и дерзостью, что у Оливии перехватило дыхание. Его серьезность не осталась незамеченной и князем. Он повернулся к Гарри с выражением… нет, не уважения, поскольку он явно недооценил его слова… Но возможно, он признал его как достойного оппонента.
— Наша беседа становится слишком серьезной, — вмешалась Оливия. — Для таких разговоров еще слишком рано. Я не выношу политических дискуссий, когда светит солнце.
На самом деле она не могла допустить, чтобы ее считали наивной и непосвященной. Она обожала политические дискуссии в любое время дня.
Да и солнце вовсе не светило.
— Какие мы невоспитанные, — сказал князь Алексей, вставая.
Он остановился перед ней и встал на одно колено.
— Вы можете нас простить? — пробормотал он, взяв ее за руку.
— Я… я…
Он поднес ее руку к губам.
— Прошу вас.
— Конечно, — наконец выдавила она. — Это…
— Ничего страшного, — вставил Гарри. — Вы именно это хотите сказать, не так ли?
Если бы она могла видеть Гарри за спиной князя, который полностью его заслонял, она бы посмотрела на него с возмущением.
— Конечно же, вы прощены, ваша светлость. Я сказала глупость.
— Говорить глупости, когда им это вздумается, — это привилегия прекрасных женщин.
В это время князь покачнулся, и Оливия увидела лицо Гарри. Выражение было такое, будто он подавился.
— У вас, должно быть, запланировано много встреч в Лондоне, — сказал Гарри после того, как князь вернулся на свое место.
— Мне присуждено несколько наград, — сказал князь, и было видно, что он недоволен переменой темы.
— Я думаю, что сэр Гарри имел в виду, что вы предполагаете встретиться со многими людьми в Лондоне, — пояснила Оливия, решив, что князь не понял слов Гарри.
— Да.
— Вы, наверное, очень заняты, — добавил Гарри, и в его голосе прозвучали сочувствующие нотки.
Оливия нахмурилась. Ей казалось, она понимает, что Гарри задумал, и это не может кончиться хорошо.
— Вы, должно быть, ведете очень интенсивный образ жизни, — быстро вмешалась она, пытаясь увести разговор в сторону.
Но Гарри не дал себя отвлечь.
— Например, сегодня. У вас, вероятно, плотное расписание… Для леди Оливии большая честь, что вы выбрали время и нанесли ей визит.
— Для леди Оливии у меня всегда будет время.
— А откуда мы вас вытащили?
— Вы меня ниоткуда не вытаскивали.
Гарри чуть улыбнулся, но только для того, чтобы показать, что оскорбление, хотя и было замечено, — не задело его.
— Где еще вы могли бы побывать сегодня днем, ваша светлость? У посла? В королевском дворце?
— Везде, где бы пожелал.
— Таковы привилегии королевских особ, — задумчиво произнес Гарри со вздохом.
Оливия нервно прикусила губу. К ним уже приближался Владимир, и если должно было произойти насилие, Гарри вряд ли вышел бы из него победителем.
— Ваше присутствие для меня большая честь, — только это и нашлась сказать Оливия. Гарри она проговорила неслышно, одними губами: — Прекратите!
— По-моему, вы разговариваете без меня, — рассердился князь.
Владимир подошел еще ближе.
— Нет, что вы, — уверила князя Оливия. — Я просто хотела напомнить сэру Гарри, что его ждет… э… встреча с его кузеном Себастьяном.
— И вы это ему сказали? — усомнился князь.
Оливия почувствовала, что краснеет.
— Да, вроде того, — промямлила она.
— Мне и вправду надо идти, — сказал Гарри, поднимаясь.
