Достойный любви
Достойный любви читать книгу онлайн
Борьба за наследство, зарождающееся чувство, таинственная схватка с призраком в заброшенном руднике — все эти захватывающие события ожидают читателя в увлекательном, полном юмора романе Коупленд.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Т.Г. облазил все, что только можно было, но безрезультатно. Вильсону сто раз говорили, чтобы он даже не подходил к шахте, и Т.Г. всячески пытался отогнать мысль о том, что ему придется испытывать характер еще раз.
Только стоя у входа в шахту, Т.Г. осознал, что это самый длинный день в его жизни. Какой там раз, — ему второй раз за день придется опускаться в шахту!
— Вильсон! — В ответ — ни звука.
Что-то внутри подсказывало Т.Г., что мальчик был там. Шестое чувство или просто осознание того, чего сегодня ему не везет, подкрепило эту мысль. Если с Вильсоном что-нибудь случится, Мэгги этого не переживет. Последний довод стал решающим. Горди зажег лампу и вошел в шахту.
— Вильсон? Ты здесь, сынок?
Доски скрипели, в то время как он чисто механически переставлял ноги. «Не дай Бог, еще этот Батте устроит какой-нибудь обвал, — думал Горди. Теперь, когда он уже видел привидение, он не мог поручиться за то, что тому не взбредет в голову учинить что-нибудь эдакое. — Эй, что это мне в голову лезет? Не видел я никакого привидения! Просто воображение разыгралось».
Продолжая путь, он прислушивался, но лишь хлюпали доски и сверху капала вода. Кап, кап, кап.
— Вильсон, ты меня слышишь?
А может, его вообще здесь нет. Предчувствие не раз подводило его. Никто ведь не говорил, что мальчик был…
— Здесь, Горди, я здесь.
У Т.Г. кольнуло сердце, когда он услышал приглушенный голос Вильсона. Поворачиваясь, он всматривался в трещины и расщелины.
— Вильсон?
— Я здесь, Горди.
Направляя луч в большие разломы, он пытался понять, откуда идет голос. Мальчик был где-то рядом. Теперь он слышал его гораздо лучше.
— Где ты?
— Здесь.
Развернув лампу, Горди проверил ствол, уходящий направо. Стрелой пронеслась летучая мышь и укрылась в одной из трещин.
— Что ты там делаешь, Вильсон? — Где находилось это «там», Горди еще пока сам не знал.
— Ничего. Сижу.
Держа лампу на вытянутой руке, Т.Г. шел на звук голоса. Как раз здесь он и натолкнулся сегодня на Батте.
— Выходи, Вильсон. Мэгги ждет нас к ужину.
— Я не могу выйти, Горди.
Шепотом ругаясь, Горди всматривался в темноту. Ему было не до игр сейчас. Весь в поту, с дрожащими руками, он едва переводил дыхание.
— Вильсон, ну-ка иди сюда! Сестра тебя обыскалась.
— Я не могу, Горди.
Т.Г. развернулся, и луч фонаря уперся в небольшую расщелину в стене.
— Вильсон?
Голос Вильсона исходил из этой расщелины.
— Горди, почему ты все время говоришь «Вильсон», «Вильсон»?
— А почему бы тебе не перестать задавать вопросы и не выбраться оттуда?
Опустившись на колени, Т.Г. подобрался ближе к расщелине. Теперь он понял, почему он не был без ума от детей. Они доставляли одни хлопоты. Женщины, те все время вмешивались в чужие дела, а дети приносили одни неприятности.
— Вильсон, как ты сюда забрался?
— Просто заполз.
— Ну тогда выползай. Это должно быть еще проще.
— Угу.
— Черт, Вильсон, — просунув голову в расщелину, Т.Г. уперся во что-то мягкое и волосатое.
Т.Г. отпрыгнул назад, морщась, — в нос ударил неприятный запах.
— Горди! — опять позвал Вильсон.
— Черт побери, Вильсон, что у тебя там такое?
— Медведь.
Ругаясь, Горди вскочил на ноги и чуть не сломал головой деревянную балку под потолком. Рев разозленного животного разорвал тишину шахты. Волосы у Т.Г. так и встали дыбом. Отодвигаясь от расщелины подальше, он как можно мягче позвал:
— Вильсон?
— Горди?
— Что?
— Ты слышал?
— Что это было?
— Медведь.
Медведь! Чертов медведь!
— Вильсон! Ну-ка выбирайся оттуда.
— Не могу, медведь загородил вход.
Т.Г. попытался осмыслить происходящее. Вильсон сидит в расщелине, и медведь не дает ему выйти. Что за медведь? Большой? Маленький? Какая разница? Медведь — он и есть медведь.
Мальчик, медведь, расщелина. О, дьявол! Что за день!
— Так, Вильсон, слушай. Без паники. — Он огляделся по сторонам, надеясь найти что-нибудь, что могло бы привлечь внимание животного. Как же медведь туда забрался? Туда ребенок бы с трудом пролез. — Вильсон?
— Да.
— Ты слышал, что я тебе сказал?
— Да, без паники.
— Да, спокойно.
— Мне надо вылезти. Уже пора спать.
— Ну, брат, придется чуть-чуть потерпеть. Ты чего-нибудь знаешь о медведях?
— Нет. Мы жили в Англии. Я думаю, что там даже нет медведей. Я, по крайней мере, ни одного не видел. Хотя, может быть, они там и есть: я ведь в Англии не все видел.
— А как он выглядит?
— Ну, злой такой.
Черный? Коричневый? Медведица? Шатун? О нет, только не шатун!
— Какого он цвета?
— М-м, кажется, черный. Нет, по-моему, рыже-красный. Нет, не знаю. У меня очки запотели.
— Держись, Вильсон. Я сейчас что-нибудь придумаю.
Вильсон тут же захныкал:
— Пожалуйста, побыстрее, Горди. Мне надо помыться, а то я весь в грязи.
Т.Г. бросился в основной ствол и вернулся с киркой.
— Вильсон?
— Быстрее, Горди. Я хочу вылезти отсюда.
— Хорошо, хорошо. Слушай, где он сейчас?
— Там же. Сидит на входе.
— Просто сидит?
— Да, и смотрит на меня.
Т.Г. озирался по сторонам, пытаясь придумать, как выманить медведя из расщелины. Нужна приманка.
— Вильсон?
— Да.
— Я сейчас сбегаю домой. А ты не двигайся. Сиди смирно, пока я не вернусь!
— Горди, я не хочу здесь сидеть!
— Я понимаю, но надо чуть-чуть подождать. Сиди не двигайся. Не делай ничего, что может разозлить медведя. Ты меня понял?
— Я хочу обратно, Горди, очень!
— Я вернусь через пять минут. Пять минут, Вильсон. — Т.Г. что было сил рванул к выходу.
Стрелой вылетев из шахты, он ворвался в каморку. Мэгги удивленно улыбнулась, увидев, как он, едва не сломав дверь, влетел внутрь.
— Привет. Фазан — просто объедение… — только и успела она промолвить, в то время как Гордон, схватив птицу, стремглав бросился прочь.
— Потом объясню! — крикнул он и исчез за дверью.
— Т.Г. Меннинг! Вы сошли с ума? — Усилия стольких часов пропали даром. В негодовании топнув ногой, она изо всех сил захлопнула за ним дверь. Опять бобы на ужин.
Ни на секунду не останавливаясь, он рванул обратно в узкий проход шахты, перекидывая горячую птицу из одной руки в другую.
— Вильсон!
Из расщелины теперь уже доносился плач.
— Вильсон! — Гордона охватила паника. — Что случилось?
Медведь испустил еще один холодящий душу рев. Эхо разнесло его по всей шахте.
— Вильсон!
— Что?
— Ты в порядке?
Теперь Вильсон уже ревел вовсю.
— Ты в порядке? — Неужели медведь напал на него? На лбу у Горди выступили крупные капли пота.
Вильсон промычал что-то непонятное в ответ.
Черт побери! Горди беспомощно огляделся по сторонам. Привидения, женщины с темным прошлым, хнычущий ребенок, который того и гляди наложит в штаны. Больше ему не выдержать.
В отчаянии он начал рвать фазана на куски. Если медведь «клюнет» на эту приманку, надо будет, чтобы она вывела его из шахты.
— Почаще бросай, Бади Бой. Медведь-то не маленький. Кхе-кхе-кхе.
Т.Г., не в силах поверить, закрыл глаза. Неужели опять?
Подняв голову, он заметил Батте, сидящего на балке под потолком и беззаботно болтающего ногами. Подняв одну руку, он растопырил пальцы и помахал Горди. Не обращая на него внимания, Горди отломил фазанью ножку и начал пробираться к расщелине.
— О'кей, Вильсон, все будет о'кей. Я уже здесь.
— Сидит… уа-уа, у… двери… уа.
— О'кей, я сейчас попробую его выманить.
— Не выйдет он, — начал Батте. — Фазан должен быть побольше этого.
— Выйдет, куда он денется.
— Не-а, не выйдет.
— Нет выйдет!
— С кем ты разговариваешь, Горди?
— Спорим, не выйдет?
— Заткнись, понял!
— Понял, — обиженно отозвался Вильсон.
Засунув два пальца в рот, Горди свистнул.