Колье для Изабеллы
Колье для Изабеллы читать книгу онлайн
Кто знал, что задержка в пути из-за непогоды приведет к таинственным событиям, связанным с исчезновением знаменитого колье лорда Фелчета?
Не предполагала этого и Сара Пеннингтон. Тем не менее, именно это обстоятельство решительным образом изменило ее судьбу…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Примерно через неделю я отвозила нашу добычу в Бристоль, продавала одному знакомому джентльмену и клала деньги в банк, чтобы впоследствии разделить их с Натли. Но как я уже говорила, деньги он жаждал получать сразу же. На этот раз я решила заключить с ним сделку. Если он поможет мне украсть бриллианты Фелчета, я отдам ему все деньги с нашего общего счета, и мы расстанемся. Натли согласился, но настоял на том, что поедет со мной в Бристоль, причем колье будет находиться у него.
— Вы… вы убили его? — спросила Сара и чуть не вздохнула от облегчения, когда Изабелла отрицательно покачала головой.
— Нет, я не убивала его. Нам удалось на секунду остаться наедине в той гостинице, и он сказал, что Стаббз, возможно, сыщик из Главного полицейского суда. Я попросила его отдать бриллианты мне, но он отказался. Сказал, что надежно спрячет их до конца путешествия. Я дала ему немного наркотика, который он и подмешал потом в пунш. Но Натли был круглым дураком — никогда ничего не мог сделать как следует! — Изабелла покачала головой, как будто отвечая на какую-то свою мысль. — Теснота той гостиницы создавала проблемы. Я не хотела, чтобы кто-то увидел меня ночью, поэтому надела мужской костюм и стала ждать. Натли вышел из своей комнаты, и через несколько минут я последовала за ним. Но он наотрез отказался открыть мне, куда спрятал колье. Я рассердилась и шагнула к нему, должно быть, даже напугала его. Он отступил, упал и ударился головой о скамью. Вы спустились как раз в тот момент, когда я искала колье. Я услышала, как вы наткнулись на стул в столовой, и к тому времени, как вы вошли в гостиную, успела открыть окно и вылезти. С крыши пристройки я прокралась к окну своей спальни, открыла его и попала внутрь.
— А служанка… Изабелла, это вы убили ее?
— Да, я, — равнодушно призналась она, но Сара заметила сожаление, промелькнувшее в ее глазах. — Я не собиралась это делать… Я вообще не хотела причинить кому-то вред. Но назойливая маленькая потаскушка копалась в моих вещах! Кажется, я говорила вам об этом, когда мы в первый раз встретились на лестничной площадке. Помните? Она открыла коробку, где я хранила парики и грим, и сразу поняла, что я не та, кем хочу казаться. Узнав, что Натли мертв, она сразу же явилась ко мне. Угрожала, что расскажет об увиденном сыщику. Стены в той гостинице были тонкими, как бумага, и я испугалась, что наш разговор подслушают. Мне удалось убедить ее встретиться со мной ночью.
Все так точно вставало на свои места, что Сара могла бы поверить: Изабелла — всего лишь жертва обстоятельств… Однако кое-что ее смущало.
— Вы сказали, что не хотели никому вреда, — напомнила она. — Но, Изабелла, когда вы пошли на встречу с Роуз, при вас был кухонный нож. И к тому же вы положили на тело мертвой девушки письмо, чтобы бросить тень подозрения на Дотти. Это бессердечно!
Изабелла не стала отрицать обвинения.
— В тот вечер, когда я отнесла свой поднос на кухню, нож лежал на столе. Я хотела лишь припугнуть девчонку, но, как только мы встретились, поняла, что этой хищнице доверять нельзя. Рано или поздно она заговорила бы, сколько бы я ей ни заплатила. А что касается письма… — Изабелла ехидно улыбнулась. — Я хотела обыскать комнату Дотти, когда заметила то письмо под дверью. — Она рассмеялась. — Если память мне не изменяет, Дотти… э… была занята с нашим лихим капитаном.
— Дотти говорила, что вы показались ей знакомой. Значит, вы действительно знали друг друга?
— О да! Несколько лет назад мы вместе работали в Бристоле. Потом я отправилась дальше с труппой; не могу вспомнить, что делала Дотти. С нами она точно не поехала. — Изабелла отошла от окна, зажгла свечу и поставила ее на ближайший к Саре ящик. — Боюсь, теперь я должна оставить вас. Уилкинс уверил меня, что сюда никто никогда не приходит. Вы будете здесь в безопасности, а я должна кое-что устроить, чтобы завтра с утра спрятать вас в другом месте. — Она нахмурилась. — Внезапное появление этого чертова сыщика доставило мне кучу забот! Сара, я совершенно не собиралась похищать вас, но…
— Почему вы так уверены, что колье еще здесь? Все это может быть пустой тратой времени, — заметила Сара, но Изабелла замотала головой.
— Если оно не у вашего опекуна, то точно у сыщика! Он наверняка хотел воспользоваться им, чтобы поймать меня. Я вернусь, как только достану немного еды, но боюсь, это будет не скоро, так что я оставляю вам свечу.
— Изабелла, — тихо позвала Сара. Изабелла остановилась. — Не делайте этого! Вас поймают и… повесят…
В ответ раздался смех.
— Моя дражайшая тетушка не уставала повторять, что я кончу жизнь на виселице. Только не в Англии, милая! Я хочу попытать счастья в Новом Свете.
— Тогда уезжайте, Изабелла! Уезжайте сейчас, пока у вас еще есть шанс! Неужели это колье так важно для вас?
Голубые глаза сверкнули огнем.
— Очень важно, Сара! Оно значит для меня все… Если бы лорд Фелчет был честным человеком, он женился бы на моей матери, и бриллианты стали бы моими. Они мои по праву!
Переодевшись, Маркус отправился в библиотеку и уселся писать длинное письмо своему секретарю. Мысли о подопечной не давали ему сосредоточиться, и письмо было закончено очень не скоро. Запечатав послание, Маркус покинул библиотеку и, войдя в гостиную, с удивлением обнаружил там лишь бабушку.
— Где Сара?
Вдовствующая графиня отвлеклась от своего вышивания.
— Понятия не имею! Я не видела ее с самого ленча. Думала, что она с тобой.
— Тогда, может, она в своей комнате? — Маркус сел и рассеянно забарабанил пальцами по подлокотнику кресла. — Когда я вернулся, она как-то странно посмотрела на меня и пулей бросилась вверх по лестнице. Очень странно посмотрела!
— Маркус, ты же знаешь, как действуешь на людей! Наверное, ты сказал какую-нибудь гадость и расстроил бедное дитя.
— Я даже рта не раскрыл! Впрочем, женщины часто капризничают.
Только графиня собралась, было дать достойную отповедь внуку, как явился Клег, чтобы зажечь свечи. Графиня попросила его послать Баддл в комнату Сары и проверить, все ли в порядке. Пять минут спустя вошла мрачная Баддл.
— Миледи, мисс Сары нет, и ее пальто тоже! — Баддл с тревогой взглянула на хозяйского внука. — Я знаю, что в хорошую погоду она гуляет с Саттоном, и спросила его. Но он тоже ее не видел — с самого утра.
— Маркус, не волнуйся! — не очень убежденно сказала графиня. — Может, Сара захотела побыть одна, вот и все. — Краешком глаза она заметила за спиной Баддл дворецкого. — Да, Клег. Что теперь?
Дворецкий подошел к Маркусу и протянул записку:
— Я только что нашел это под дверью. Она адресована вам, сэр.
Пробежав глазами короткую записку, Маркус побледнел и кивком отпустил слуг.
— Та женщина захватила Сару? — догадалась графиня.
Маркус не ответил, но в этом не было и нужды. Его мрачное лицо говорило красноречивее слов.
— Мы должны отправить всех здоровых мужчин на ее поиски! — пылко воскликнула старая графиня.
— Нет, мы не можем это сделать. Вот, прочитайте сами! — И Маркус протянул ей письмо.
«Равенхерст, ваша подопечная у меня. Она цела и невредима и таковой останется, если вы не попытаетесь обнаружить ее местонахождение. Вы знаете, что я хочу в обмен на ее возвращение. Завтра вы получите дальнейшие инструкции».
Графиня взглянула на внука. Он стоял у окна и смотрел вдаль невидящим взглядом.
— Ты… ты думаешь, она может сделать с Сарой что-то плохое?
— Она уже совершила убийства. Я уверен, что она способна на все!
— О, Маркус, нет! — Глаза графини подозрительно заблестели. — Ты должен отдать это колье. У тебя нет выбора!
— Конечно, я отдам! — Его голос прозвучал ровно, но, когда он повернулся к бабушке, она чуть не задохнулась от холодной ярости, горевшей в его глазах. — И если хоть один волосок упадет с головы моей маленькой Сары, я задушу эту женщину собственными руками. — Маркус прошел к двери, но обернулся и добавил: — Я должен связаться со Стаббзом и сообщить ему о случившемся. А пока, мэм, буду премного вам обязан, если вы сохраните все в тайне.