Случайная любовница
Случайная любовница читать книгу онлайн
На что готова решительная девушка, чтобы избежать брака по расчету? На все. К примеру, Лили Бейнбридж разыгрывает собственную смерть — и переезжает в Лондон, где пытается выдать себя за небогатую, но вполне независимую вдову. Однако этот маскарад принимает несколько неожиданный оборот, когда прелестная «вдовушка» привлекает внимание великосветского повесы Итана Андертона, маркиза Весси.
Тайна Лили не дает Итану покоя, и очень скоро азарт охотника сменяется в нем подлинной страстью, которая властно подчиняет себе душу и сердце Лили…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Преисполнившись еще большей решимости вновь одержать верх, она протянула руку за тарелкой и начала складывать все в корзину.
— Может, и так… Но все мои прежние доводы против нашего сближения остаются в силе.
— Мне кажется, наши отношения стали довольно теплыми, — проговорил он медленнее, чем обычно. — Если ты помнишь… я не твой… брат.
Она накрыла еще одно блюдо и уложила его вместе с другими, иронично усмехнувшись:
— Действительно, не брат. Тем не менее будет лучше, если мы останемся друзьями.
«Какая же я дура, — подумала она. — Говорю ему, что мы должны остаться только друзьями, хотя меньше всего этого желаю! Но что еще я могу сказать?»
Он не проронил ни слова, пока она укладывала посуду. Подняв взгляд, она вздрогнула, обнаружив, что он сидит с закрытыми глазами и странные красные пятна проступают на побледневших щеках.
— Милорд? Что случилось?
Он открыл глаза, взгляд какой-то напряженный и потемневший.
— Ничего, — пробормотал он. — Все в порядке… что ты сказала?
— Я спросила, что с вами. — Под ложечкой как-то встревоженно засосало. Подобрав юбки, она приблизилась к нему и приложила ладонь ко лбу, напрочь позабыв про свое обещание больше не дотрагиваться до него. — У вас кожа, кажется, теплая.
— На дворе июнь, и солнце светит, — фыркнул он. — Что же тут удивительного?
— Это не имеет никакого отношения к температуре воздуха. Шея болит?
— Не больше чем раньше.
— Снимите шейный платок.
Он выдавил улыбку:
— Бог мой, какая вольность, миссис Смайт.
Когда он попытался не подчиниться, она цыкнула и наклонилась ближе, чтобы рывком развязать узел его шейного платка. Быстрая и умелая, она размотала полоску ткани. Тихий испуганный возглас сорвался с ее губ, когда она увидела ярко-красное пятно на шее.
— О Боже, ваша бедная шея!
— Может, вам стоит поцеловать ее, — проговорил он несколько невнятно. — Это… может помочь.
— Удаление жала поможет больше, если оно все еще там, как я подозреваю. Сидите тихо.
Стараясь действовать как можно мягче, Лили провела кончиками пальцев по покрасневшей коже, ища крошечный, иголочный выступ. Она обнаружила его почти сразу, ногтями ухватилась за жало и попыталась вытащить его.
— Наверное, вам следует обратиться к доктору, — предложила она.
Выражение его лица сделалось упрямым.
— Не нужен мне никакой доктор. Один раз со мной такое уже было в детстве. Скоро все пройдет. Всего-навсего дурацкий пчелиный укус, подумаешь…
Лили волновало состояние Итана. Все оказалось серьезнее, чем она предполагала вначале. А как насчет сердца? Не давая себе времени на раздумья, она расстегнула несколько верхних пуговиц его жилета и просунула ладонь под рубашку.
— Что ты делаешь? — вяло проговорил он.
— Проверяю. — Медленно водя ладонью по крепким мышцам его груди, она нашла то, что искала: сердце билось в сильном и успокаивающе ровном ритме.
— Жить буду? — усмехнулся он.
— Думаю, да. И все равно вы неважно выглядите.
— Мне просто надо… немножко отдохнуть, — сказал он все более заплетающимся языком. — После этого… я буду… как огурчик.
Прямо у нее на глазах веки его начали медленно опускаться, лоб пересекли морщины, словно он силился оставаться в сознании.
«Я не могу позволить ему отключиться, — осознала она. — Во всяком случае, не здесь, в парке. Если он потеряет сознание, мне нипочем не сдвинуть его с места».
Понимая, что нельзя больше терять ни минуты, она обхватила его руками за широкие плечи и начала уговаривать подняться:
— Ну же, милорд, вставайте. Давайте сядем в коляску, чтобы я отвезла вас домой.
Он застонал.
— Домой? Это хорошо. А может, я лучше… посплю здесь?
— Нет-нет, спать здесь — плохая идея. — Она потянула его. — Тут могут быть еще пчелы. Идемте же.
— Лили, — проговорил он твердым голосом, повернул голову и встретился с ее взглядом.
— Что?
— Я не инвалид, знаешь ли.
— Разумеется, нет.
— Тогда отпусти меня. Я могу подняться на ноги и сесть в коляску без твоей помощи.
Она заколебалась, затем убрала руки.
— Весьма признателен, — кивнул он.
Напустив на себя полный достоинства вид, он рывком встал, но лишь усилием воли прошел через луг к экипажу и забрался в него. Выдохнув, он откинул голову на спинку сиденья.
— Лили, — тихо позвал он.
Она тут же подошла, поскольку была рядом, ибо весь короткий путь до коляски не отставала от него ни на шаг.
— Да, что такое?
Его глаза оставались закрытыми.
— Я просто хотел сказать, что в будущем ты можешь обнимать меня, когда пожелаешь.
Она закашлялась и покачала головой на это его возмутительное замечание.
— Что ж, буду иметь это в виду. А пока почему бы вам не расслабиться, пока я буду везти вас домой?
Он кивнул:
— Хорошо, что вы уже умеете управлять упряжкой.
— Вот уж действительно.
Она споро погрузила корзинку для пикника и плед в отделение для багажа, затем запрыгнула в коляску и взяла в руки вожжи.
Хорошо отдохнувшим Грому и Молнии не терпелось снова тронуться в путь, поэтому они припустили быстрым, но легким аллюром, как только выехали за пределы парка.
Маркиз сидел тихо. Слишком тихо, подумала она. Без шейного платка ей хорошо были видны красные пятна у него на шее и нездоровая бледность лица.
Она снова задалась вопросом, не следует ли ему посетить доктора.
До Лондона около часа езды. А вдруг они оба ошиблись насчет его реакции на пчелиный укус? Что, если она оставит без внимания его симптомы, а ему станет намного хуже к тому времени, когда они доберутся до города? Живот сжался, тревога скрутилась тугим узлом и засела где-то под ложечкой.
Уже оставив Ричмонд позади, она раздумывала, не благоразумнее ли будет развернуться и поехать назад, когда увидела впереди двухэтажный, увитый плющом постоялый двор. Он был чистым и приятным на вид, с парой деловитых конюхов во дворе, и она без колебаний решила остановиться здесь. Ведь Итану требуется помощь.
Швейцар вышел из гостиницы через каких-то несколько секунд после того, как она остановила коляску, и бодро приветствовал ее.
— Приехали? — пробормотал Весси, приоткрывая веки, затем снова опуская их. — Уже добрались до Лондона?
— Нет, — ответила Лили. — Мы на постоялом дворе. Я подумала, что вы, возможно, предпочтете ненадолго остановиться и отдохнуть с удобствами.
Он что-то тихо проворчал, но не возражал. В этот момент она поняла, что поступила правильно.
Не дожидаясь помощи швейцара, она выпрыгнула из коляски и быстро обошла ее. Какой-то седовласый мужчина, явно хозяин гостиницы, поспешил ей навстречу.
— Добрый день и добро пожаловать. Что я могу для вас сделать?
— Его светлость нездоров, и ему нужна комната, самая лучшая. Нам также требуются услуги доктора.
— Я же вам говорил… не нужен мне эскулап, — пожаловался Итан, который был, очевидно, не настолько плох, чтобы не следить за разговором.
— Гм, я помню. Но давайте сначала отведем вас в комнату, а потом уже обсудим этот вопрос.
Ее слова, казалось, успокоили его. Слегка пошатываясь, он встал и спустился из экипажа на землю, споткнувшись только один раз. Она боялась, что он станет настаивать, что и по лестнице поднимется тоже сам, но, к ее облегчению, он позволил хозяину гостиницы предложить свое крепкое плечо, чтобы опереться. Еще один признак того, как на самом деле неважно себя чувствует Весси.
Как только они пришли в номер, он сразу прошел к кровати и повалился во весь рост поперек матраса. Закрыв глаза, устало выдохнул.
Она повернулась к хозяину постоялого двора, старательно понизив голос:
— Позовите доктора, пожалуйста.
— Хорошо, миледи.
Лили хотела было поправить его, поскольку мужчина, конечно, предположил, что она жена Итана, но в следующую секунду передумала. На объяснения сейчас просто нет времени, рассудила она.
Как только хозяин гостиницы ушел, Лили поспешила к Итану. Наклонившись над ним, протянула руку и мягко отвела со лба растрепанные ветром волосы. Положив ладонь на лоб, проверила, нет ли температуры, но обнаружила, что кожа прохладная, хотя и немножко липкая. Стремясь успокоить не только его, но и себя, снова погладила по волосам.