Исцели меня любовью
Исцели меня любовью читать книгу онлайн
Бесстрашный крестоносец сэр Роберт Бретон попал в беду – что-то случилось с его лошадьми. Единственный выход для мужественного рыцаря – призвать на помощь таинственную леди Элдсуайт, которую молва называет прирожденной целительницей.
С первого же взгляда на эту красавицу в сердце Роберта загорается пламя страсти. И напрасно он тщится его погасить… Любовь неподвластна голосу рассудка.
Роберт понимает одно: он должен обладать леди Элдсуайт – или просто умрет от боли и муки неутоленного желания.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Элдсуайт опустилась на колени и взглянула на свое отражение в ручье, который бежал посреди леса. Взъерошенные волосы, в глазах затаился страх. Элдсуайт умылась прохладной водой, но это не взбодрило ее.
Кто-то бросил камешек в ручей, за ним – второй. Элдсуайт оглянулась.
– Доброе утро, леди Маргарита, – раздался веселый голос. – Как ваши дела?
Рядом с ней опустился на корточки черноволосый мужчина. Он поднимал из ручья камешки и, выкладывая их на свою ладонь, внимательно разглядывал. Выбрав гладкие камешки синего, оранжевого и зеленого цвета, он спрятал их в полотняный мешочек и широко улыбнулся. У него в ухе блестела большая золотая серьга в форме кольца.
– Может, желаете позавтракать? Гуннора сварила похлебку. Если вас мутит по утрам, похлебка вам поможет. Если не мутит, то стошнит, когда съедите ее! – Мужчина рассмеялся и поклонился с грацией рыцаря, который всю жизнь служил при дворе. – Жак Литтен, – представился он и поднес к губам руку Элдсуайт. – Я был рад уступить свою постель столь прекрасной даме. Я слышал о чуде, которое вы совершили в Смитфилде. Это вы спасли жизнь Роберту Бретону, потому что молились о том, чтобы Господь вмешался и помог ему выжить. Но вчера вечером я слышал, что между вами произошла небольшая размолвка. Это значит, что вы любите друг друга. Недаром говорят: милые бранятся – только тешатся. Бьюсь об заклад, что сэр Роберт вернется к вам и будет молить о прощении. Вряд ли ему еще раз захочется ночевать под кибиткой.
Чудо, свершившееся в Смитфииде? Леди Маргарита была там?
Элдсуайт видела, как в день турнира Роберта Бретона унесли с ристалища и поместили в. палатку, но ничего не слышала ни о каком чуде, связанном с его выздоровлением. Что верно, то верно: то, что он выздоровел, – Божий промысел. Должно быть, эта Маргарита – просто святая.
Элдсуайт опустила голову, пряча глаза.
– Благодарю вас, сэр, но Бог слышит всех, кто обращается к нему с молитвой. Я была не единственная, кто молился за моего драгоценного супруга. – Она вытерла мокрые руки об юбку. – Мне надо возвращаться в кибитку. Наверное, мой муж уже проснулся.
Жак побежал за ней.
– Леди Маргарита, меня удивило, что ваш супруг спит под кибиткой. Но я понимаю, как нелегко ладить с женщиной, которая ждет первого ребенка. Надеюсь, вы оба хорошо выспались. – Он улыбнулся. – Как и вы с сэром Робертом, мы с табором тоже должны были сегодня утром уехать, но моя кобыла, которую мы собирались впрячь в повозку, занемогла от кожного сапа. Так что придется переждать денек-другой, пока у нее не заживет нога. Я обмотал ей ногу красной тряпкой. Говорят, помогает. Она отдохнет немного и будет лучше прежнего.
– А для чего вы собирали камня у ручья? – спросила Элдсуайт.
– Разноцветные камешки нужны для изготовления талисмана для лечения лошадей.
Цыган вынул из сумки горсть камней.
– Видите? Вот эти – оранжевые – охраняют мужчин от Черной смерти, а синие защищают женщин. Если бы мои родные носили эти обереги, когда в таборе разразилась Черная смерть, они были бы живы сейчас, – с грустью произнес он. – Уж вы мне поверьте. – Мужчина показал Элдсуайт коричневый камешек, висевший у него на шее на нитках, сплетенных косицей.
– А для чего нужны черные камешки? – спросила Элдсуайт. – Для лечения лошадей?
– Да, миледи. За этот камешек я выручу полпенни.
Она взяла камень в руку и подержала его на ладони.
Разумеется, Элдсуайт не верила в подобную чепуху, но не хотела огорчать молодого человека.
– А эти, зеленые?
Жак воровато огляделся и понизил голос, словно боялся, что кто-то может подслушать секрет, который он собирается открыть Элдсуайт.
– Леди Маргарита, эти камни – самые чудодейственные из всех. – Он вынул из кармана кожаную тесемку и, обвязал ею камень. – Если возлюбленный какой-либо дамы будет носить его на шее, они будут вечно хранить друг другу верность и никогда ее не нарушат. – Он вложил оберег в руку Элдсуайт.
Девушка держала камешек на ладони и улыбалась.
– Видимо, он стоит целое состояние?
– О да! По меньшей мере пять фунтов, – ответил он, смеясь. – Но я могу подарить его вам. – Он повернулся и посмотрел в сторону цыганского лагеря. – Мне нужно проверить, как дела у Уинноу. Бедная кобыла еще ничего не ела.
Элдсуайт положила подарок в карман своего мешковатого платья и пошла за молодым цыганом к кибитке, за которой стояла его больная кобыла.
– Ах, бедняжка Уинноу. – Покормив лошадь, Жак погладил ее морду. – Тебе больно, малышка? Как же тебе помочь? – Он вынул из котомки черный камешек и привязал его к колену коня.
Элдсуайт пощупала вспухшую ногу кобылы.
– Когда опухоль спадает, лошадь перестает хромать, – заметил Жак.
– Значит, это не кожный сап, – уверенно заявила Элдсуайт. – Каждый день протирайте сухожилие лошади мазью из смеси смолы и свечного жира, и через месяц нога полностью заживет. Мазь лучше купить у аптекаря. – Она улыбнулась и, нащупав в кармане камешек, подарок Жака, сказала: – Часть вырученных от продажи амулетов денег потратьте на свою бедную лошадку, и вы облегчите ее страдания. – Элдсуайт рассмеялась и повесила оберег на шею.
– Леди Маргарита, я понятия не имел, что барышни, которые воспитываются в монастыре, так много знают о лошадях и обо всем прочем.
Элдсуайт побледнела.
– В монастыре в мои обязанности входило следить за лошадью матушки-настоятельницы. Я пользовалась этой мазью, когда у лошади болела нога.
– Понятно, – улыбнулся цыган.
Из густых зарослей появился Роберт. Вид у него был хмурый.
– Где вы пропадали? До Хиллсборо отсюда – всего день пути. Нам нужно поторопиться.
Жак вошел в кибитку, достал буханку хлеба и, отломив краюху, протянул ее Элдсуайт.
– Леди Маргарите вряд ли придется по вкусу стряпня Гунноры, сэр. Да и мне тоже. Поэтому я решил поделиться с ней хлебом из моих тайных запасов. – Он подмигнул Элдсуайт.
Элдсуайт отломила кусочек хлеба и, прожевав, с жадностью проглотила.
– Если утром я не пожую чего-нибудь, меня стошнит, сэр, – сказала она Роберту. – Ну вот, теперь я готова ехать. Как бы ни были гостеприимны ваши друзья, я скучаю по нашему дому.
Роберт подвел Барстоу ближе.
– До свидания, Жак, – сказал он, сажая Элдсуайт на своего коня.
Роберт помахал Гунноре. Та подошла к ним, держа на руках ребенка.
– Вот, возьмите на дорожку, милорд. – Она протянула Роберту холщовую котомку. – Здесь инжир и миндаль. Они снимают тошноту, что необходимо вашей жене.
Элдсуайт вопросительно выгнула бровь. В здешних краях не растут такие деликатесы. Их привозят издалека. Наверное, эти лакомства стоят уйму денег.
Гуннора покраснела.
– Мне подарил их один испанец за то, что я выполняла для него кое-какую работу. – Она улыбнулась. – Так что никто из нас не остался внакладе. Все было по-честному.
Роберт наклонил голову в знак благодарности и передал мешочек Элдсуайт.
– Не сомневаюсь, Гуннора. Прощай.
Растроганная щедростью женщины, Элдсуайт улыбнулась и помахала Гунноре.
Фило, который стоял у своего шалаша, тоже помахал отъезжающим гостям.
– Будьте осторожны на дороге, сэр Роберт. Берегите вашу супругу. В наши времена на каждом шагу встречаются лихие люди.
Роберта и его спутницу, которую он представил леди Маргаритой, провожал весь табор. Только Жака Литтена нигде не было видно.