Талисман для графа
Талисман для графа читать книгу онлайн
Согласно завещанию отца, для получения наследства графу Селборну необходимо как можно скорее жениться. Для начала он решает заручиться удачей, поцеловав на счастье хорошенькую дочь трубочиста…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Он ушел. Черчуарду был слышен его голос, когда он прощался с клерками, а затем удаляющиеся твердые шаги.
Нотариус тяжело опустился в кресло и потянулся к нижнему ящику письменного стола, где держал потаенную бутылочку хереса, припрятанную для крайних случаев. Встреча с графом Селборном, несомненно, была именно таким случаем. С подобным испытанием ему еще не приходилось сталкиваться, и он выдержал его лишь благодаря хладнокровию Роберта Селборна.
Мистер Черчуард налил себе немного хереса и выпил маленькими глоточками.
Он от всей души рассчитывал на то, что Роберт Селборн сможет подыскать себе невесту на свадьбе кузины. Ему нравился этот молодой человек, и он желал Селборну счастливого брака. Обычно вынужденные браки, заключенные в спешке, не предвещают ничего хорошего. Мистер Черчуард печально покачал головой. Лишь незаурядной женщине под силу принять предложение графа Селборна, обусловленное противоречивыми требованиями завещаний его родных.
Мистер Черчуард допил херес и положил документы Селборна обратно в ящик.
Затем налил еще вина. Он это заслужил!
Мисс Джемайма Джуэлл нагнулась и выдвинула из угла спальни большой сундук.
Она откинула крышку и почувствовала щекочущий нос запах лаванды. На дне сундука под стопкой накрахмаленных простыней и других вещей, предназначенных для приданого, лежало то, что она называла «свадебным нарядом».
Развернув его, Джемайма заметила:
– Вполне сойдет… хотя надо бы погладить.
Ее брат Джек стоял, опершись о спинку кровати. Склонив голову набок, он придирчиво осмотрел платье.
– Джем, а не выросла ли ты опять?
– Нет, конечно. – Джемайма метнула на него взгляд. – Мне двадцать один год, Джек, и я уже не школьница.
Брат усмехнулся.
– И все же платье тебе коротко. Лодыжки выглядывают.
Джемайма вздохнула. Она ненавидела свой «свадебный наряд». Это было лучшее воскресное платье трубочистки, сшитое специально для свадеб и других празднеств: слегка присборенная жесткая черная юбка из батиста, белая сорочка и узкий черный жакет с блестящими пуговицами, напоминающими кусочки угля. Платье дополняли черные шелковые чулки и начищенные черные башмаки. Волосы полагалось спрятать под сеткой, украшенной бисером и блестками.
Родители Джемаймы наряжали ее таким образом с детских лет, чтобы она вместе с братом Джеком зарабатывала деньги на свадьбах, где дамы умилялись на их хорошенькие личики и целовали на счастье. Они всегда пользовались успехом, так как считалось, что трубочист на свадьбе – это своего рода талисман, приносящий благополучие. Дамы по-прежнему обожали черноволосого, кудрявого, с озорными темными глазами Джека, который в свои двадцать три года вызывал у них прилив чувственности. Знатных леди весьма привлекает легкий флирт с мужчиной из «низов», с негодованием подумала Джемайма.
Что касается джентльменов, то ей частенько приходилось отвергать их предложения мягко и с вежливой улыбкой, хотя на самом деле ей хотелось больно лягнуть их в уязвимое место. Судьба безжалостна, и Джемайма перестала удивляться тому, что дочка ремесленника представляет собой желанную добычу для так называемых джентльменов.
– Отец берет с собой кота? – спросила она. Альфред Джуэлл всегда появлялся на свадьбах с черным котом по кличке Дымок, сидящим у него на плече.
– Конечно, – ухмыльнулся Джек.
– Какое притворство! – Джемайма скривилась. – Я ненавижу это. Дети трубочистов, наряженные в воскресные платья на потеху господ!
– Это прибыльное дело, – сухо заметил Джек. – Хоть папочка и разбогател, от хороших денег все же не откажется.
– Он уселся на крышку сундука. – Скоро твоя собственная свадьба, да, Джем? – Он искоса взглянул на сестру. – Отец говорит о том, что пора сделать оглашение в церкви.
Джемайма пожала плечами и отвела глаза. Она старалась принять равнодушный вид, но сердце у нее сжалось, а горло сдавило от страха. Она два года как помолвлена и уже начала думать, что свадьба так и не состоится. Ее жених Джим Вил был сыном второго главы гильдии трубочистов и вместе с Альфредом Джуэллом владел львиной долей средств в сообществе трубочистов, обслуживающих фешенебельный лондонский Уэст-Энд. Список их клиентов был похож на «Книгу пэров Берка». Брак с членом семьи Вилов был выгоден для Джуэллов, и к тому же Джек был помолвлен с дочкой Вилов Мэтти. Но существовала одна-единственная трудность: Джемайма не хотела этого брака. И Джим Вил тоже.
– Этого не произойдет, – равнодушным тоном произнесла Джемайма.
– Произойдет, Джем. Лучше с этим смириться. Джемайма повернула голову и увидела жалость в глазах Джека. Она положила черную юбку и белую сорочку на кровать, подошла к окну и стала смотреть на беспорядочные ряды крыш. Луна была наполовину скрыта бегущими по небу облаками, а дым из тысяч лондонских труб висел над крышами подобно туману.
Одинокая звезда померцала и исчезла. Джемайма посмотрела на звезду и загадала желание: пусть все для нее изменится. Она сжала кулаки.
– А ты будешь счастлив с Мэтти Вил, Джек?
В оконном стекле отразилось лицо Джека. У него был простодушный вид, который он на себя напускал, когда ему задавали серьезные личные вопросы. Несколько лет назад Джек влюбился, но все закончилось ужасно, и теперь он даже не притворялся, что любит Мэтти. Джемайма знала, что его жизнь с Мэтти будет жалким подобием прошлого.
– Конечно, я буду счастлив, – помолчав, ответил Джек. – Мэтти – хорошая девушка. И Джим Вил тоже хороший, Джемайма.
– Знаю, и от этого мне еще хуже. – Она резко повернулась. – Джим – добрый и ласковый и… скучный. Да я через неделю начну задыхаться…
– Он хороший человек, – повторил Джек. – Он никогда не станет тебя бить, как отец бьет нас…
– Как бьет тебя, – поправила брата Джемайма и улыбнулась. – Мне почти ничего не достается, так как ты рядом.
Джек смутился.
– У меня плечи пошире твоих. Я это вынесу. Они с улыбкой смотрели друг на друга.
– Но все равно я не верю, что на этот раз ты сумеешь вмешаться, Джек, – вздохнула Джемайма. – А может, ты и не захочешь вмешиваться? Может, ты считаешь, что мне следует выйти за Джима и перестать капризничать?
– Я считаю, что не стоило отправлять тебя в эту модную школу, – грубовато произнес брат.
– Из-за этого я, по-твоему, стала задирать нос, да?
– Из-за этого ты стала чувствовать себя несчастной, – ответил Джек.
Джемайма вздохнула. Брат прав – она чувствовала себя не в своей тарелке.
В детстве, когда отец заставлял их лазить по печным трубам, все было намного проще. Джемайма стала девочкой – трубочисткой в одиннадцать лет, но затем Альфред Джуэлл начал «делать деньги» и нанял ученика, а дочь отослал в школу, которую открыла для детей трубочистов миссис Элизабет Монтагью, известная своей ученостью. Джек ненавидел книги, всегда сбегал с уроков в воскресной школе и в результате едва научился читать и писать. Но в Джемайме Элизабет Монтагью обнаружила редкую сообразительность и интерес к учению. Она опекала девочку, и Джемайму отправили учиться в другое заведение миссис Монтагью – школу для благородных девиц на Земляничном холме.
Джемайма превратилась в весьма образованную молодую особу, но совсем не приспособленную к роли жены ремесленника.
Джек подошел к ней и обнял.
– Не грусти, – отрывисто произнес он. – Может, все будет не так уж и плохо…
Но Джемайма была уверена в обратном.
– Я получила образование, не подходящее для моего положения, – сказала она, уткнувшись носом в плечо Джека. – В благородном обществе я чужая, и среди своих – тоже.
– Знаю. Но я все равно тебя люблю.
Джемайме стало немного легче. Она любила брата за то, что ему была совершенно безразлична ее ученость. А вот отец готов был хвастаться ею перед всеми. Мать смотрела на нее как на чудо, отчего Джемайме делалось не по себе. Давние подружки ее избегали, так как считали чересчур воспитанной, и только Джек вел себя по-прежнему.
