-->

Именно в этот раз

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Именно в этот раз, Грегори Джилл-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Именно в этот раз
Название: Именно в этот раз
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 192
Читать онлайн

Именно в этот раз читать книгу онлайн

Именно в этот раз - читать бесплатно онлайн , автор Грегори Джилл

Юная Джози Купер попыталась стащить кошелек Итэна Сэвиджа – и попалась. Суровый стрелок мог бы отправить неудачливую воровку в тюрьму – но вместо этого предложил ей… руку и сердце. Точнее, только руку…

Это должно было стать браком-сделкой, браком ради получения богатого наследства. Чувства не входили в контракт «молодоженов». Однако истинная страсть способна разрушить самые хитрые, самые холодные планы. «Партнерам по бизнесу» предстояло испытать всю силу магической власти пламенной, безумной, опасной любви…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

От этого сладкого и мучительного зрелища у Итэна замирало сердце. В довершение всего Джози так маняще покачивала бедрами, делая один мелкий шажок за другим, а плотно облегающее платье так заманчиво подчеркивало линии ее фигуры! Итэну страстно захотелось бегом взбежать по лестнице навстречу Джози, заключить в объятия и насладиться близостью ее нежного тела.

Конечно, это было бы безумием. Такой женщине нельзя доверять, а уж тем более показывать свои слабости. Иначе она тут же проглотит его с потрохами, здесь и сомневаться нечего.

Зато у слуг был бы повод посудачить, подумал Итэн, пряча саркастическую усмешку. С присущим ему чувством юмора он сразу представил, как по всему замку расползается слух: а наш-то граф – шасть вверх по лестнице да и давай жену свою обнимать на глазах у всех! Итэн с трудом отказался от искушения поступить именно так. Не только ради того, чтобы получить удовольствие от прикосновения к Джози, но и с целью подразнить слуг, увидеть изумление на их лицах.

Лакей Джон стоял возле входных дверей, готовый открыть их, как только господа оденутся. Руперт и Перкинс, проходившие мимо, замерли и вместе со своим товарищем, словно зачарованные, уставились на прелестную женщину, спускавшуюся по лестнице.

Да, искушение было велико, но рассудок победил. Итэн не двинулся с места и постарался сохранить совершенно равнодушный вид. Для этого уже в который раз пришлось вспомнить, кто такая эта женщина на самом деле: она не принцесса, не ангел, даже не знатная дама, а всего лишь танцовщица из салуна и воровка, способная обобрать Итэна до нитки при первой же возможности.

Но если так будет продолжаться и дальше, придется поскорее найти в Лондоне любовницу, чтобы хоть немного отвлечься.

С каждой секундой Джози нервничала все больше и больше. Ее смущало, что на нее глазеют дворецкий и два лакея. «Господи, как они смотрят! Может, у меня расстегнулись пуговицы на платье или пряжка на туфлях?» – с ужасом подумала Джози. Робко улыбнувшись слугам, она не удержалась и опустила глаза вниз – так, на всякий случай.

– Держите голову прямо! – прошипел чей-то сердитый голос.

Это был Лэтерби, выглядывавший из-за дверей какой-то комнаты. Джози бросила на него неуверенный взгляд, и ее рука соскользнула с перил. Оступившись, она полетела вниз, выронив на ходу веер. Из ее груди вырвался сдавленный крик.

Но сильные руки вовремя поймали ее. Увы, более чем знакомая ситуация. Итэн крепко прижал к себе жену.

– Ну и нескладеха, никогда из тебя ничего не получится! – застонал стряпчий и рванулся было вперед, но остановился как вкопанный, встретив грозный взгляд Итэна. Глаза графа напоминали кусочки льда. Только тогда Лэтерби вспомнил о присутствии слуг, с ужасом взиравших на него. Ведь он посмел оскорбить графиню Стоунклиф, любимую жену их хозяина!

– Я… я прошу прощения. – Слегка дрожащими пальцами стряпчий сдвинул очки к переносице. Посматривая то на слуг, то на Итэна, он все больше заливался багровым румянцем. Перкинс между тем подхватил упавший веер и с поклоном вручил его графине.

– Дорогая графиня, я… э… – Слова явно застревали у Лэтерби в горле. – Простите, я… э… очень беспокоился, как бы вы не ушиблись.

– Слава Богу, все в порядке, – выдавила Джози с робкой улыбкой. Совсем иначе она улыбнулась Перкинсу, благодаря его за поднятый веер. – Не стоит так волноваться.

Итэн опустил ее на пол и повернулся к Лэтерби.

– Ваши услуги мне более не требуются.

– Что? Милорд… я умоляю вас…

– Вы уедете сегодня же. – Итэн искоса глянул на Руперта, более высокого из двух лакеев. – Подайте карету мистеру Лэтерби. Мы с женой отправляемся к леди Таттэрсел… Впрочем, нет. Велите пока Чарлзу прогулять лошадей. Я хочу переговорить с мистером Лэтерби до его отъезда.

Взяв Джози за руку, Итэн повел ее в библиотеку. Лэтерби поплелся за ними, уныло повесив голову. Он спиной чувствовал укоризненные взгляды ошеломленных его дерзостью слуг.

Закрыв за собой дверь, поверенный наконец отважился заговорить:

– Милорд, я не заметил слуг, я не думал…

– Вот именно, вы не думали. И потому теперь, оскорбив мою супругу, вы никоим образом не можете остаться здесь. А ты… – Он повернулся к Джози и окинул ее недовольным взглядом. – Все шло хорошо, пока ты не споткнулась. Ты даже меня удивила. Вид у тебя был вполне респектабельный.

Респектабельный? И это все, что он сумел ей сказать? Как будто речь шла о какой-нибудь самой заурядной женщине!

Джози хотелось услышать, что она красива, элегантна, очаровательна. И ей было совершенно наплевать на респектабельность – вероятно, главное, чего от нее добивались.

– Вы очень добры. – В глазах Джози вспыхнули фиолетовые искры. Она надменно, как настоящая графиня, изогнула брови. – Я просто в восторге от такого комплимента.

Итэн слегка ухмыльнулся. И почему женщинам так трудно угодить? Вот и Джози надула свои восхитительные губки.

– Джозефина! – вмешался Лэтерби с отчаянием в голосе. – Перестаньте вертеть в руках свой веер. Сколько раз можно повторять, леди…

– Хватит, Лэтерби, – сурово оборвал его Итэн. – Черт, да тебя не остановишь! Ты всегда так грубишь моей жене?

– Грублю? Что вы имеете в виду, милорд? Я только выполняю ваше поручение. Вы сами дали мне четкие инструкции…

– Замолчи! – рявкнул Итэн и нетерпеливо спросил Джози: – Неужели он постоянно обращался с тобой таким образом?

От удивления Джози не знала что и ответить. Бедный мистер Лэтерби был очень суров с ней, но ведь он просто старался как можно лучше выполнить порученную ему работу. И сейчас несчастный молит ее взглядом замолвить за него словечко перед графом.

– Я действительно делала много ошибок, – осторожно сказала Джози, стараясь не встречаться глазами с мужчинами.

Заметив, что Итэн задумчиво смотрит на нее, Джози нервно оправила юбку.

– Леди, – он подчеркнул голосом это слово или ей почудилось? – пытается защитить вас, Лэтерби. Вы этого не заслужили, черт побери! – Итэн подошел к окну, потом снова повернулся к стряпчему и сердито продолжал: – Вот что. Вам все же придется убраться отсюда. Если я оставлю под своей крышей человека, оскорбившего мою жену, и буду продолжать пользоваться его услугами, люди догадаются, что здесь что-то неладно. С этой минуты вы будете работать для меня в Лондоне.

– Но… но… леди еще не готова. Я не могу поручиться…

– Теперь за нее отвечаю я! – обрезал его Итэн. – Поезжайте в Лондон и скажите Гризмору, что мы с женой будем там на следующей неделе и примем его. Приведите в порядок дом. Мы отправляемся через день-другой, возможно, завтра же.

– Слушаюсь, милорд.

– Мой отец… мой отец держал отдельный штат прислуги для Стоунклиф-Парка?

– О да. И он полностью укомплектован. Но, ваше сиятельство, кто же поможет этой девушке… то есть леди Стоунклиф? – с тревогой поправился Лэтерби.

Джози пришла в голову та же мысль.

– Я об этом позабочусь. – Итэн отпустил стряпчего взмахом руки. – Идите. А нам с Джози пора ехать к леди Таттэрсел, а то гости умрут с голоду, ожидая нас.

Лэтерби покорно склонил голову.

– Еще раз прошу прощения, – пролепетал он, всем своим видом выражая раскаяние. – Я только хотел помочь. Джозефина, – вдруг оживился стряпчий и поднял глаза на Джози, которая ответила ему вопрошающим взглядом, – никогда не смотрите себе под ноги, спускаясь с лестницы.

– Я это знаю.

– Так почему же вы это сделали?

– Просто забыла… потому что Итэн, Перкинс, Руперт и еще один лакей как один уставились на меня и я подумала, что вдруг в моем туалете или в моей внешности что-то не так…

– Они смотрели на вас совсем по другой причине! – сердито выпалил Лэтерби. – Я-то полагал, что вы хоть и не настоящая леди, но по крайней мере разумная девушка. Если будете вести себя как глупая гусыня, ничего у вас не получится. Во всем слушайтесь лорда Стоунклифа. И наблюдайте за дамами сегодня вечером – лучших наставниц вам не найти! Подражайте им. И не смейте употреблять слова «проклятие» или «черт»…

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 66 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название