Непокорная жена
Непокорная жена читать книгу онлайн
Легкомысленный Фредерик Стоунем прекрасно понимает, что должен жениться, дабы обзавестись наследником. Однако где найти жену, которая не мешала бы ему вести привычный развеселый образ жизни?
Конечно, в провинции! Юную леди Элинор Фредерик помнит еще неловкой, угловатой девочкой. Она наверняка не станет вмешиваться в дела супруга.
Однако Элинор давно уже не «гадкий утенок», над детской любовью которого когда-то посмеивался Стоунем. Эта гордая красавица не намерена впускать лондонского повесу ни в свое сердце, ни в свою постель, пока он не докажет ей всю искренность чувств…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Да, это он. Вам нравятся его произведения?
– Никогда прежде я не испытывал такого удовольствия. У вас очень красивый голос, и вы читаете стихи с большим чувством. Теперь в моем лице вы обрели преданного поклонника вашего таланта.
Элинор с радостью восприняла этот комплимент.
– Рада слышать это. Хотите, я почитаю еще?
– Конечно. И я буду самым почтительным слушателем. Однако я думаю, мне следует присоединиться к вам, так сказать, на твердой земле, если не возражаете.
Элинор покачала головой, наблюдая, как он улыбается ей.
– Я не возражаю. Неужели, Фредерик, вы не понимаете, как глупо выглядите, забравшись на дерево, словно мальчишка?
– Вы только посмотрите на этот корабль, – сказал он, обращая ее внимание на море. – Он такой огромный. Готов спорить – это не пассажирское судно.
Элинор поднялась на ноги, вглядываясь поверх выступа утеса в морскую синеву.
– Где он?
– Там, – сказал Фредерик, указывая на горизонт. Элинор поднялась на цыпочки и вытянула шею, однако ничего не увидела, кроме открытого моря.
– Я ничего не вижу, – сказала она, качая головой.
– Похоже на американский корабль. – Он прищурился, прикрывая ладонью глаза от солнца. – Взгляните на паруса.
– Какие они? Я ничего не вижу, кроме воды, насколько хватает взора.
– Идите сюда, – сказал он, протягивая руку вниз. – Вы можете забраться на самую нижнюю ветвь? Я помогу вам.
– Вы хотите, чтобы я залезла на дерево? – Голос Элинор возвысился до самых высоких нот. – Вы с ума сошли?!
– Вам ведь тоже хочется залезть сюда, не так ли? – произнес искушающим тоном Фредерик, растягивая слова. – Так не стесняйтесь. Вы увидите, у этого корабля необычные паруса, каких я прежде не видел. Я не могу передать словами их красоту, – добавил он.
Элинор хотела отказаться, но затем передумала. Надо сказать, это было не первое дерево, на какое ей приходилось забираться. В детстве она и Генри проводили много времени, сидя на ветках в Ковингтон-Холле. Элинор никогда не боялась оцарапать колени или упасть. Она больше беспокоилась о своем слабом брате, чем о собственной безопасности. Сама она была достаточно сильной и способной влезть на дерево.
– Ну хорошо, – сказала Элинор и ухватилась за его предложенную руку. Сучковатое дерево позволяло легко находить опору для ног, и вскоре Элинор достигла нижней ветви, на которой сидел Фредерик. Она устроилась рядом с ним, продолжая держаться за его руку.
Элинор сразу увидела корабль вблизи линии горизонта; его великолепные паруса трепетали на ветру. Судно явно направлялось в Плимут.
– Вы правы. Это огромный корабль.
Фредерик взглянул на нее, приподняв одну бровь.
– Вы довольно быстро забрались сюда, – заметил он.
– Не правда ли? – Элинор улыбнулась, довольная собой. – Но вы должны обещать, что не расскажете об этом Селине. Моя подруга умрет от досады, узнав о моем крайне неприличном поведении.
– Я помню, в юном возрасте вы были очень разбитной, когда носились по лугам и плескались на речной отмели. Помните, как мы мчались по полю верхом на лошадях?
– Я уже забыла об этом, – сказала Элинор. Она давно изгнала из памяти эти воспоминания, после того как услышала его насмешки над ней в разговоре с друзьями и поняла, что их дружба была фальшивой. – Это было очень давно. Тогда я была всего лишь девчонкой. Став взрослой, я никогда не позволяла себе ничего подобного.
– Значит, вы всегда стараетесь соблюдать правила приличия?
– Конечно. Этого требует от меня общество. Ведь я дочь маркиза, если вы забыли.
– Я не забыл. Однако вы не всегда были такой… – Фредерик замолк и покачал головой. Элинор права – когда он впервые встретил ее, она была совсем юной девчонкой, которую теперь нельзя сравнивать с нынешней взрослой женщиной. – Впрочем, не важно. Расскажите мне лучше о вашем отце, – попросил он. – Что собой представляет лорд Мэндвилл?
Элинор опустила глаза, задумавшись над вопросом.
– Он очень эмоциональный человек, – сказала она наконец. – Философ в душе. Он очень заботится о тех, кого любит, и открыт для людей. Те, кто хорошо знает его, могут сказать, что он добрый, щедрый и великодушный.
– Говорят, он нечасто заседает в парламенте, но, когда выступает, его речи производят большое впечатление.
Элинор кивнула:
– Мой отец, несомненно, владеет словом. Думаю, он мог бы стать поэтом.
Фредерик отломил маленькую веточку и повертел ее в руке.
– А какова леди Мэндвилл?
У Элинор возникло неприятное ощущение внутри.
– Что вы хотите узнать?
– Какая она женщина на самом деле? Помимо слухов, которые часто основываются на полуправде и лжи.
Если бы только в этом было дело, подумала Элинор с раздражением. Она тяжело вздохнула, обратив свой взор на море.
– Мама очень надменная женщина, – тихо сказала она. – И не всегда ведет себя благоразумно. Боюсь, многое из того, что вы слышали о ней, является правдой, хотя мне больно признавать это. Ее поведение не является образцом для меня, можете быть уверены. Но все же она моя мать, и поэтому я должна любить ее.
– Только потому, что вы с ней одной крови? И это единственное обстоятельство заставляет вас любить ее?
Элинор кивнула:
– Да, конечно.
– Хм-м, вы гораздо милосерднее, чем я.
– Но не слишком великодушная. Есть обиды, которые я никогда не забываю и не прощаю, хотя это не по-христиански. – «Ее жестокое обращение с Генри», – мысленно уточнила она. – Ну, теперь вы знаете мой самый большой недостаток.
Фредерик запрокинул голову и рассмеялся:
– Моя дорогая, если это ваш самый большой недостаток, то вы просто святая.
– Святая, сидящая на дереве? – Элинор не могла удержаться от улыбки, болтая ногами и чувствуя, как ветер треплет ее юбки. – Разумеется, я не святая. – Она окинула взглядом море, ища большой корабль, но он уже исчез из виду. – А знаете, вы правы. Отсюда видно гораздо дальше.
Фредерик с озорным блеском в глазах слегка ткнул ее веточкой, которую держал в руке.
– Меня удивляет, что ваш мистер Уитби сам не предложил вам полюбоваться морем отсюда.
Элинор удивленно изогнула брови:
– Полагаете, мистер Уитби способен лазать по деревьям? Мне трудно это представить.
– По-моему, он довольно спортивный человек. – Фредерик повернулся и посмотрел через левое плечо Элинор. – Взгляните туда, – сказал он, указывая наряд деревьев с серебристой корой. – Видите там, за деревьями, песчаную тропинку?
Элинор, прищурив глаза, посмотрела в указанном направлении.
– Рядом с серебристыми ясенями?
– Да. Этим утром я прошел по этой тропинке пару сотен ярдов. Кусты там слишком густые, чтобы пропустить лошадь. Вы не поверите, что я обнаружил там на склоне утеса.
– Вероятно, большое птичье гнездо? – предположила Элинор.
– Нет, ничего подобного. Гораздо более интригующее.
– Ну, так скажите, что вы там увидели?
– Чудесный маленький коттедж, почти скрытый от взора. Содержащийся в полном порядке, хотя, кажется, там никто не живет. Он находится на территории Уитби-Холла, однако я не мог понять его назначения. Внутри нет ничего, кроме аккуратно застланной кровати и шезлонга перед камином. Прекрасное постельное белье на кровати, зола в камине и разбросанные повсюду свечи – помимо этого, никаких других признаков проживания там нет. Ни стола, ни кухонных принадлежностей. Все это выглядит странно, как вы считаете?
Элинор нахмурилась:
– Вы заходили внутрь?
Фредерик пожал плечами:
– Ключ висел за ставнем. Не очень-то разумно спрятан.
– Не могу поверить, что вы настолько нахальны, что позволили себе без разрешения вторгнуться во владение мистера Уитби.
– Не будьте такой педантичной, Элинор. Ничего с этим коттеджем не случилось. Во всяком случае, можно предположить, что он является чьим-то любовным гнездышком, как вы считаете?
Щеки Элинор порозовели.
– Как вы смеете бросать тень на мистера Уитби таким непристойным образом!