Любовные хроники: Люк Маккензи

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Любовные хроники: Люк Маккензи, Ли Эйна-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Любовные хроники: Люк Маккензи
Название: Любовные хроники: Люк Маккензи
Автор: Ли Эйна
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Любовные хроники: Люк Маккензи читать книгу онлайн

Любовные хроники: Люк Маккензи - читать бесплатно онлайн , автор Ли Эйна

Дерзкая белокурая авантюристка Хани Бер боялась только одного — семейных уз. Поэтому, основательно облегчив кошелек очередного богатого поклонника, она всегда ловко ускользала от него. Но опасная игра зашла слишком далеко, и, спасая свою жизнь, Хани выдала себя за «невесту по переписке» шерифа Люка Маккензи. Молодой вдовец ожидал увидеть невзрачную женщину, которая позаботилась бы о его маленьком сыне. Однако в его доме появилась не застенчивая скромница, а неукротимая красавица, и противостоять ее чарам не в силах даже блюститель закона…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Но, несмотря на собственное замечание, произнесенное вслух, она не перестала улыбаться и принялась за приготовление завтрака.

Когда некоторое время спустя Люк вышел из спальни Джоша, Хани уже сидела за столом с чашкой кофе. В печке пеклись бисквиты, а на плите в кастрюльке пыхтела каша.

— Господи! — простонал, потягиваясь, шериф. — У меня такое чувство, словно я упал с лошади и получил по спине копытами.

Хани с нежностью взглянула на него.

— Надеюсь, вы не спутали себя с собакой? — улыбнулась она. — Ведь это она пострадала от лошадиных копыт. Но если это, конечно, поможет вам, то, может, стоит нанести визит доктору Нельсону? Думаю, у него еще остались бинты, и он не разучился бинтовать.

— Очень смешно, но, пожалуй, чашки кофе хватит. — Люк налил себе кофе и поставил кофейник на стол.

— Может, и собаке налить кофе вместо воды? — Поймав его недоуменный взгляд, Хани поддразнила шерифа: — Ведь на пса не одна лошадь, а целая упряжка наехала.

Откинувшись на спинку стула, Люк отхлебнул горячего бодрящего напитка.

— А вы всегда по утрам болтливы, как сойка?

— Поосторожнее со своими замечаниями, а то как бы я не запела, — пригрозила девушка. — Уж мне-то хорошо известно, как вы цените мое пение.

Подперев голову руками, Маккензи посмотрел на девушку.

— Вы напоминаете мне моего брата Клива. С другим моим братом, Флинтом, мы то и дело угрожали отколотить Клива, если он не перестанет улыбаться по утрам.

Хани подозрительно поглядела на шерифа.

— Теперь-то я понимаю, чего лишилась: ведь у меня нет братьев. — Робея под его проницательным взглядом, девушка поспешила переменить тему: — На завтрак есть горячие бисквиты и каша. Хотите?

Люк покачал головой:

— Нет, пожалуй, я лучше еще кофейку выпью. Уж больно хорош он сегодня. — С этими словами шериф подлил кофе в обе чашки.

— Думаю, вы чувствуете себя гораздо лучше, чем говорите. Во всяком случае, вы только что отпустили мне первый комплимент, — с обворожительной улыбкой промолвила Хани.

— Братец, Флинт не уставал говорить нам, что чем девочка привлекательнее, тем менее вкусный кофе она варит.

— Да-а… Не стоило мне надеяться на комплименты. Зато мне всегда приятно выслушивать мудрые изречения ваших братьев в вашем исполнении. Помнится, вы еще в Сакраменто цитировали их. Нет сомнений, брат Флинт хорошо знает женщин, — с усмешкой произнесла она. — А у вас есть еще братья или сестры?

— Нет, только Флинт и Клив. — Я — старший, Клив — младший.

Хани подумала о том, были ли младшие братья Маккензи под стать красавцу старшему брату. Из рассказов Люка о братьях девушка заключила, что Клив был легким и веселым человеком, а Флинт — придирчивым и нелишенным высокомерия.

— А где сейчас ваши братья? — поинтересовалась она.

— Не знаю точно. Они уехали из дома в шестьдесят втором — чтобы присоединиться к конфедератам. С тех пор я ничего о них не слыхал.

— Ничего не слыхали целых шесть лет? — изумилась девушка. Скорее всего братья погибли на войне.

— Я знаю, о чем вы подумали, но здесь вы ошибаетесь. Братья в состоянии сами позаботиться о себе. Флинт слишком умен, чтобы попасть в ловушку янки, а Клив способен выпутаться из любого переплета. — Люк рассмеялся. — Нет, с ними все в порядке. Еще не родился тот янки, который сумеет опередить, перехитрить или одурачить их. — В глазах Люка загорелся горделивый огонек.

— Но как же они узнают, где найти вас? — тихо спросила Хани.

— Наши пути обязательно пересекутся. Зная моих братьев, можно не сомневаться, что они разыщут бандитов, которые напали на ранчо. — С улыбкой Маккензи добавил: — Флинт способен отыскать муравьиный след в песчаную бурю, а Клив попадает в глаз комара с трехсот ярдов. — Улыбка исчезла с лица Люка, он задумчиво посмотрел вдаль.

— И вы наверняка были бы с ними, если бы не Джош, — догадалась девушка.

— Все это больше касается меня, а не их. — Они обменялись долгим взглядом, и Люк продолжил: — Когда я вернулся на ранчо, мне пришлось разыскивать Хуана Моралеса, у которого находился Джош. А потом оказалось, что Джош не может говорить. Думаю, Сара бы хотела, чтобы я сделал все возможное, поэтому я не смог оставить его там. Вот так мы и оказались в Калифорнии.

— Но почему именно в Калифорнии? Почему бы вам не остаться на ранчо?

— Я заезжал туда в надежде встретить там братьев. Один бродяга сказал мне, что видел на ранчо Флинта. Но… он уехал.

— Но почему же вы не остались там?

— Техас просто обнищал после войны. На восстановление ранчо и на запасы было нужно немало времени и денег, а у меня на руках был четырехлетний сынишка и ни цента в кармане. Бродяги сообщили мне, что Флинт отправился в Калифорнию, поэтому я тоже поехал сюда и осел в Огоктоне. Но как только представится возможность, я присоединюсь к братьям и продолжу поиски бандитов.

— Значит, Дуг был прав. Как только Джош начнет доверять вам, он тут же вас и потеряет, — заметила Хани.

Желая утешить девушку, шериф широко улыбнулся и сказал:

— Ненадолго. Лишь до тех пор, пока я не покончу с этим затянувшимся делом. А потом мы вернемся в Техас. Надеюсь, Флинт не найдет этих негодяев без меня. В ярости мой брат становится неуправляемым.

— А я-то думала, что вы преданны закону и порядку, шериф Маккензи.

— Так и есть, именно поэтому я и хочу найти людей, издевавшихся над моими родными.

— И вы намереваетесь арестовать убийц и привести их в суд? — поинтересовалась Хани.

— Когда я разыщу их, у меня при себе не будет шерифской звезды. — Люк поднялся. — Ладно, пожалуй, пора и за дела браться. Позовите меня, если понадоблюсь. — Остановившись у двери, шериф снял с крючка свою шляпу и с улыбкой оглянулся на девушку. — А ты сварила отличный кофе, сойка.

Он ушел, а Хани все еще сидела за столом. «Забавно, как один случай может изменить судьбу человека», — подумала девушка. Ведь только вчера они с Люком спорили и ссорились. А потом произошла вся эта история с лошадьми и собакой. А кончилось тем, что они разговаривали все утро, как старые друзья.

Отодвинув стул, девушка встала, собрала чашки и понесла их в раковину.

— Но ведь на самом-то деле ничего не изменилось, — прошептала она.

Вытерев стол, Хани заглянула в комнату Джоша. Мальчик сидел на полу, положив голову собаки себе на колени. Девушка присела рядом.

— Ну как дела у нашего дружка? О-о! Кажется, песик немного ожил, — весело проговорила девушка.

Не обращая на нее внимания, ребенок продолжал поглаживать голову собаки.

— Как мы назовем его? — спросила Хани.

Мальчик не ответил, и она твердо сказала:

— Вот что, молодой человек. Теперь я точно знаю: вы понимаете меня, так извольте отвечать. Только так мы сумеем договориться, Джошуа Маккензи; если вы хотите оставить у себя эту собаку, ей надо дать имя, чтобы она знала, что вы ее новый хозяин.

Мальчик поднял голову и так взглянул на Хани, что сердце у нее защемило.

— Амиго, — прошептал ребенок дрожащим голосом.

— Амиго? Кажется, по-испански это друг, не так ли? — В глазах девушки заблестели слезы, но она заставила себя улыбнуться. — Значит, друг. Отличное имя, малыш. — Девушка обняла Джоша за плечи. — Смотри-ка, Джош. Нашему псу нравится новое имя.

И в самом деле — Амиго слабо завилял хвостиком.

— А теперь, по-моему, нам пора поговорить. С этого дня наша жизнь изменится. Теперь на свои вопросы я хочу получать ответы.

Когда Люк вернулся домой, он услышал из окна голос девушки:

— Итак, эта карта называется «дама».

К удивлению шерифа, мальчик промолвил:

— Хани.

— Ну да, некоторое сходство со мной и в самом деле есть. Она, как и я, блондинка. И приносит удачу. — Помолчав, она спросила: — Ты, кажется, ничего не понял?

Люк неслышно шагнул в дом и застыл в дверях. Сын сидел за кухонным столом напротив Хани, а собака лежала у него в ногах.

Хани задумчиво провела пальцем по подбородку:

— М-м-м… Как бы объяснить тебе? Дама несет с собой свет и правду.

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 74 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название