Блистательный обольститель
Блистательный обольститель читать книгу онлайн
Умирая, почтенный английский миссионер передает свое единственное достояние — прелестную юную дочь Анне-Лиз в надежные руки полковника королевской армии Дерека Клавеля. Отважный как тигр, крепкий, как гранит, он имел в жизни все — удачу, блестящую карьеру, пылкую любовницу… Но встреча с Анне-Лиз перевернула его жизнь. Пламенная страсть охватила их обоих. Как же поступить ему, связанному клятвой опекать несчастную сироту? Только отослать ее прочь от соблазна. И девушка вновь остается одна, только теперь ее одиночество смущают воспоминания о возбуждающих прикосновениях Дерека…
Однако разбуженную любовь не так легко похоронить. Когда в стране вспыхивает восстание, Дереку придется проявить, чудеса отваги, чтобы спасти свою ненаглядную от неминуемой гибели.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я удивлена, мисс Девон, — не выдержала наконец леди Гертруда, когда однажды после обеда они с Анне-Лиз пили чай на веранде, — что вы так быстро забыли о своем воспитании, вступив в любовную связь с моим племянником. Я уверена, ваш отец ужаснулся бы.
Хотя Анне-Лиз была шокирована резкостью леди Гертруды, она сохранила внешнее самообладание.
— Мой отец умер, — ответила она спокойно, — и потому его мнение не имеет значения, но если бы он был жив, то понял бы мою любовь к Дереку. Он не одобрял добродетели под маской лицемерия.
Глядя на белые облака, летящие над лугом, и аллею тополей, Анне-Лиз задумчиво произнесла:
— Я бы предпочла замужество, но, поскольку это невозможно, я приняла дар любви, посланный мне Богом.
Бледно-голубые глаза леди Гертруды остались холодными.
— Дерек когда-нибудь говорил, что любит вас?
— Никогда, — сказала Анне-Лиз тихо, — и никогда не скажет. Он слишком благодарен, чтобы дать женщине надежду на невозможное.
— Вы считаете, он любит вас?
Анне-Лиз долго молчала.
— Я думаю, он сам не знает об этом. Всего несколько месяцев назад он любил Мариан Лонгстрит. Я сомневаюсь, что его чувства могут так быстро измениться, чтобы он забыл ее.
Леди Гертруда смотрела на нее изучающе.
— Вы действительно маленькая идеалистка. Сомневаюсь, что вы способны смириться с фактом возможного разрыва. Общественное мнение — не самая лучшая вещь, и все это трудно вынести, особенно в одиночку. Мужчина всегда выходит сухим из воды, в то время как женщину забрасывают камнями.
— Мое самоуважение не разрушится от насмешек и презрения, леди Аннабель. Люди могут говорить все, что им нравится. Но когда наступит конец нашей любви, у меня все равно останутся начало и середина.
Леди Гертруда улыбнулась, сама того не желая.
— Дерзкий дьяволенок! Вы так уверены в себе, что, пожалуй, сделали бы честь Клавелям. Странно, вы не выглядите мужественной. Я слишком стара, чтобы чему-то удивляться, но предвижу, что вы сумеете выпутаться из этой беды. — Она подняла свою чашку, как бокал с шампанским. — За ваше мужество!
Анне-Лиз неохотно улыбнулась.
— И ваше гостеприимство!
Бал в Брайервуде был парадом шелков и атласа, страусовых перьев и перьев марибу, жемчуга и напудренных плеч. Мариан в платье из кремового тюля, украшенного лилиями с небольшим количеством жемчуга на пышном кринолине, встречала гостей у подножия мраморной лестницы. Леди Гертруда вошла, опираясь на руку Дерека; Анне-Лиз сопровождал Роберт. Леди Гертруда запретила Анне-Лиз выходить из дома в ее старом девичьем голубом тарлатановом платье.
— Если пойдут сплетни, — заявила она, — я не хочу, чтобы Дерека обвинили в том, что он украл тебя прямо из колыбели. — Она настояла, чтобы Анне-Лиз надела новое платье, купленное для нее Дереком: розовые кружева из Алансона с узором из бархатных зеленых листьев папоротника и роз. Шейку Анне-Лиз обрамляла тройная нить полинезийского жемчуга, застегнутая на бриллиантовую брошь в форме сердца — фамильная драгоценность леди Аннабель. Сетка, державшая шиньон Анне-Лиз, была украшена маленькими бриллиантами, сверкавшими в свете свечей, как звезды. Анне-Лиз, восхитительно прекрасная и выглядевшая по крайней мере на пять лет старше, притягивала внимание гостей как магнит. Естественно, что ее появление вызвало и пересуды. Они касались прежде всего того, что такая красавица живет в доме двух молодых холостяков, которые — это всем было известно — не отличались пуританскими нравами. Ревнивая Мариан быстро обернула эти сплетни в свою пользу.
Ей надоело смотреть, как Дерек все время наклоняется к Анне-Лиз, что-то шепчет ей, а она улыбается. Мариан обратилась к стоявшей рядом герцогине Клэрской, указывая на Анне-Лиз:
— Это создание имеет дар раздражать, как вы считаете? Она воспользовалась болезнью Дерека, чтобы попасть прямо в сердце клана Клавелей. Я думаю, что она была намного больше, чем просто сиделкой Дерека, но его нельзя винить. Он был едва в своем уме в то время, а сейчас просто не может найти тактичного способа избавиться от нее.
Вскоре эта новость распространилась по всему залу. И меньше чем через час все уже знали о новой любовнице Дерека Клавеля. Вскоре этот слух дошел и до Роберта. Он отправился искать брата, чтобы предупредить его, но Дерек уже пригласил Анне-Лиз на танец. Раздраженный тем, что опоздал, и тем, что сплетни, затрагивающие его семью, теперь будут еще сильнее, Роберт не находил себе места, пока не кончилась кадриль, затем пробился сквозь толпу. Однако Дерек успел снова пригласить Анне-Лиз, Роберт многое бы отдал, чтобы прервать их беседу, поскольку Анне-Лиз выглядела так, будто смотрела в лицо самой любви.
Дерек и Анне-Лиз кружились в вальсе, забыв обо всем; ее пальцы легко касались его рукава; он крепко обнимал ее за талию. Роберт нетерпеливо ждал окончания этого танца, затем твердо пригласил Анне-Лиз на следующий. Дерек неохотно уступил ее брату — с предостерегающим взглядом, обещавшим, что любая попытка ухаживания будет для Роберта последней.
— Я собираюсь пригласить мисс Девон и на последний танец, так что, Роберт, я буду тебе благодарен, если ты вернешь мне ее сразу же.
— Все в свое время, Дерек, — ответил Роберт грубо, затем повел Анне-Лиз, оставив Дерека скучать в одиночестве.
— Анне-Лиз, — сказал Роберт, как только началась кадриль, — к сожалению, я должен задать очень личный вопрос, но, так как мы оба имеем прямое отношение к моему брату, такой вопрос будет вполне оправданным. Вы очень любите Дерека?
Анне-Лиз побледнела, затем собралась с силами:
— Как я уже говорила вам несколько недель тому назад, я любила Дерека всегда… Вы предлагаете мне сесть на первое же судно, отправляющееся в Танжер?
Он как-то криво улыбнулся.
— Что-то вроде этого. Я только что узнал, что ваша связь — больше не секрет для общества. И кстати, это общественное мнение считает невинной жертвой моего брата, а вас — подлой соблазнительницей. А поскольку я знаю, что все как раз наоборот, то советую немедленно уехать.
— А если я откажусь? — Лицо ее побледнело, но взгляд янтарных глаз тверд и решителен.
— Вы не можете отказаться, если я настаиваю — сказал он спокойно. — В конце концов я барон… но я хотел, чтобы вы приняли это решение по собственному желанию. Вы мне действительно нравитесь, и я не хочу видеть, как вам больно. Пожалуйста, поверьте мне: ничего хорошего не будет особенно для Дерека, если вы останетесь в Клерморе.
— Я поговорю с Дереком, — проговорила она. — Если он…
— В этом-то все и дело. Он не захочет, чтобы вы уехали, если даже будет знать, что это к лучшему. И все же, я думаю, что раз он понимает опасность вашей испорченной репутации, он смирится с вашим отъездом. Дерек, как любой военный, привык подчиняться правилам. Это одна из причин, по которой он стал полковником, будучи совсем молодым. — Роберт остановился. — Дерек всегда хотел попасть в парламент. Он полностью верит в английский закон. И все его планы в этом направлении могут быть разрушены нежелательными связями.
— Нежелательными связями? — Она вздохнула, кровь прилила ей к лицу. — Я дочь человека доброго и стоящего не меньше любого премьер-министра. Чем я хуже Мариан Лонгстрит?.. Ведь если верить сплетням, она была любовницей Дерека гораздо дольше, чем я. — Не сознавая, до чего она восхитительна и привлекательна в своем розовом платье, со сверкающими от гнева глазами, Анне-Лиз смотрела на него с упреком. — Вы считаете, что Мариан подходящая подруга для него?
— Мариан рождена, чтобы стать важной дамой и хозяйкой аристократического дома, — ответил он жестко. — Если бы вы были леди… но это не так и вы никогда не будете управлять домом большим, чем дом приходского священника.
— Я могу научиться. — Ее негодование вдруг улеглось. — О, Роберт, я никогда и не думала, что Дерек может жениться на мне. Я просто надеялась облегчить ему жизнь. Когда придет время, я уйду.
