Невинное развлечение
Невинное развлечение читать книгу онлайн
Оливия Бевелсток ни секунды не верит сплетням о своем новом соседе, но совершенно точно знает: сэр Гарри Валентайн скрывает какую-то тайну. Так почему бы не понаблюдать за ним? Неплохое развлечение для скучающей молодой леди…
Загадочный Валентайн, состоящий на секретной службе его величества, не без оснований считает, что прекрасная незнакомка, подсматривающая за ним в окно, скорее всего невеста иностранного князя, который шпионит в пользу Наполеона…
Так начинается увлекательная история то смешных, то смертельно опасных приключений, Забавных ошибок — и, конечно, пылкой любви.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Вы не знаете, что здесь за переполох?
— Приехал какой-то русский князь, — пожал тот плечами. — Говорят, что он в Лондоне уже две недели.
— По-моему, он привлек внимание публики, — заметил Гарри.
Незнакомый Гарри джентльмен был, по-видимому, из тех, кто проводит много времени на подобных вечерах.
— Леди просто сходят по нему с ума, — презрительно фыркнул он.
Гарри снова обратил свое внимание на небольшую толпу у дверей. Время от времени среди движущихся людей он мельком видел человека, стоявшего в центре, но рассмотреть его как следует ему не удавалось.
Он лишь отметил, что у князя белокурые волосы и что он выше среднего роста.
Причины быть представленным князю у Гарри не было, как не было и человека, который вздумал бы это сделать, так что Гарри стал просто разглядывать князя по мере того, как тот продвигался в толпе.
Сразу бросалось в глаза его высокомерие. Ему были представлены по крайней мере десять молодых барышень, и в каждом случае он ограничился легким кивком, удостаивая их лишь коротким, но пристальным взглядом.
С джентльменами он здоровался так же свысока, обменявшись несколькими словами лишь с тремя из них.
Интересно, подумал Гарри, есть ли кто-либо из присутствующих, с кем князь не считает ниже своего достоинства знакомиться?
— Вы что-то очень серьезны сегодня, сэр Гарри.
Он обернулся. Леди Оливия, совершенно очаровательная в темно-синем бархатном платье, каким-то образом оказалась возле него.
— Разве мода не предписывает незамужним леди носить одежду пастельных тонов? — спросил он.
Его дерзость была встречена с каменным лицом, но ее глаза смеялись.
— Да, разумеется. Но я не новичок. Я выезжаю в свет уже третий сезон, так что я практически старая дева.
— Мне почему-то с трудом верится, что в этом чья-то вина, кроме вашей собственной.
— О!
Он усмехнулся:
— И как вам этот вечер?
— Пока нечего сказать. Мы только что приехали.
Он это знал. Но не мог же он признаться, что искал ее, поэтому он предупредил:
— Ваш князь уже здесь.
У нее был такой вид, будто ей хочется застонать.
— Я знаю.
Он наклонился к ней с заговорщической улыбкой:
— Вам помочь увильнуть от него?
— А вы сможете?
— У меня есть некоторые таланты, леди Оливия.
— Несмотря на нелепые шляпы?
— Несмотря на нелепые шляпы.
И тут они оба рассмеялись. Дружно. В унисон. Искренне. И сразу же оба поняли, что это был важный момент, хотя ни она, ни он не могли бы сказать почему.
— Почему вы всегда носите темную одежду? — спросила она.
— Вам не нравится мое обмундирование?
— Нравится, — уверила она его. — Очень элегантное. Просто его обсуждали…
— Мой вкус в одежде?
Она кивнула.
— Правда, эта неделя была скучной в смысле сплетен. Но вы обратили внимание на мое платье.
— Было такое. А я ношу темную одежду, потому что она делает мою жизнь более легкой.
Она ничего не сказала, но явно ожидала продолжения, будто говоря: наверняка есть и другая причина.
— Я поделюсь с вами страшной тайной, леди Оливия.
Он наклонился к ней. Она сделала то же самое. И это был еще один важный момент их общения, выражающий полную гармонию.
— Я абсолютный профан, когда дело касается цвета, — тихо сказал он. — Даже под страхом смерти я не могу отличить красное от зеленого.
— Неужели? — Она произнесла это слишком громко и, смущенно оглянувшись, сказала более тихим голосом: — Я никогда об этом не слышала.
— Мне сказали, что я не единственный, но я никогда не встречал человека с таким же недугом.
— Но нет же необходимости все время носить только темное.
Она смотрела на него завороженным взглядом, в голосе слышались недоумение и… интерес.
Если бы Гарри знал, что его трудности в различении цветов будут иметь такой успех у девушек, он бы давно выставил их напоказ.
— А ваш камердинер не мог бы помогать вам подбирать цвета? — спросила она.
— Мог бы, но тогда я должен был бы ему доверять.
— А вы ему не доверяете? — Она была заинтригована.
— Он начисто лишен чувства юмора, и он знает, что я не могу его уволить. — Гарри беспомощно пожал плечами. — Он однажды спас мне жизнь. А что еще важнее — моего коня.
— О! Тогда вы определенно не можете его уволить. Ваш конь просто великолепен.
— Я его очень люблю. Я имею в виду коня. И камердинера тоже.
Она одобрительно кивнула:
— Вы должны быть благодарны за то, что вам идут темные тона. Не все умеют носить черное.
— Это комплимент, леди Оливия?
— Не столько комплимент вам, сколько неприятие вкусов остальных, — уверила она его.
— За это спасибо. Я бы не знал, как вести себя в обществе, где вы расточаете комплименты направо и налево.
Она слегка дотронулась до его плеча — смело, игриво и с определенной долей иронии.
— Я чувствую себя точно так же.
— Прекрасно. А теперь, когда мы пришли к согласию, что мы будем делать с князем?
Она взглянула на него искоса:
— Я знаю, что вы просто умираете, желая услышать, что князь не в моем вкусе.
— Я так и думал, — пробормотал он.
— Чтобы разочаровать вас, мне придется сказать, что князь мне нравится в той же мере, как всем здесь. Ни больше ни меньше. — Сжав губы, она оглядела зал. — Кроме русских, полагаю.
При других обстоятельствах Гарри сказал бы, что он русский. По крайней мере на четверть. Он сострил бы насчет того, что не хочет принижать обаяния князя, а потом поразил бы ее своим блестящим знанием русского языка.
Но он не мог сделать этого.
— Вы его видите? — спросила Оливия.
Она вытягивала шею, но ничего не могла увидеть поверх голов толпы.
— Он там, — кивнул Гарри в сторону дверей, которые вели в сад.
Князь стоял со скучающим видом в центре небольшой группы людей. Вместе с тем он явно принимал за должное оказываемое ему внимание.
— Что он делает? — спросила Оливия.
— Его представляют… — Черт, Гарри понятия не имел, кому представляют князя.
— Кому-то из женщин?
— Да.
— Молодой или старой?
— Это допрос?
— Молодой или старой? — повторила она. — Я всех здесь знаю. Это моя профессия — знать всех на таких вечерах.
— И вы этим гордитесь?
— Не особенно.
— Она средних лет.
— В чем она?
— В платье, — ответил он.
— Вы можете его описать? — нетерпеливо спросила она. — Вы такой же, как мой брат.
— Мне нравится ваш брат, — сказал он главным образом для того, чтобы досадить ей.
— Не беспокойтесь. Когда вы познакомитесь с ним поближе, вы измените свое мнение.
Этот выпад вызвал у него невольную улыбку. Неужели он считал ее холодной и безучастной? Да она до краев наполнена озорством и остроумием. Все, что ей нужно, — это быть в компании друга.
— Так какое на ней платье? — потребовала она.
— Воздушное с… — Он показал на свои плечи, будто надеясь, что сможет описать женскую одежду. Он покачал головой: — Я не могу сказать, какого оно цвета.
— Интересно, — нахмурилась Оливия. — Означает ли это, что оно либо красное, либо зеленое?
— Или любое из тысяч цветов и оттенков.
— Знаете что? Это очень увлекательно.
— Я всегда считал это скорее неприятностью.
— Да, наверное, — признала она, а потом продолжила свои расспросы: — А женщина, с которой он разговаривает…
— Он с ней не разговаривает, — ответил Гарри, немного более раздраженно, чем ему хотелось бы.
Она встала на цыпочки, но все равно ничего не увидела.
— Что вы имеете в виду?
— Он вообще ни с кем не разговаривает. В основном он на всех смотрит свысока.
— Это очень странно. Со мной он говорил очень много.
Гарри пожал плечами. Он не знал, что на это ответить. Не мог же он сказать ей об очевидном. О том, что князь мечтает затащить ее в свою постель. Однако для такого откровения данный момент был не самым подходящим.
Хотя он не мог отказать князю в хорошем вкусе.
