Беглянка
Беглянка читать книгу онлайн
Сначала ей навязали новую "мать", а теперь готовят старого мужа. Единственный выход - побег! Но благородная леди не может в одночасье исчезнуть... Или может? На "Морском коньке" появился мальчишка-кок, в котором никто не узнал юную графиню-беглянку. Кроме лорда Маунтджоя. Этот подлец из круга ее мачехи хочет сделать девушку своей любовницей в обмен на молчание. Согласиться - все равно что предать любовь, ведь ее сердце не свободно...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Музыка зазвучала ближе. Верена стала спешно подниматься по лестнице.
Но ступеням не было видно конца. Как только девушке начинало казаться, что она достигла вершины, перед ней возникал новый пролет.
На самом верху она видела высокую, элегантную фигуру маркиза. Он протягивал к ней руки, звал ее по имени:
— Верена, милая! Будь моей возлюбленной! — кричал он.
Но как Верена ни старалась, она не могла достичь вершины лестницы.
— Я люблю тебя! Подожди меня, — кричала она, взбегая по очередному пролету бесконечной лестницы...
Внезапно раздалась серия громких ударов, и все погрузилось во тьму.
* * *
Верена постепенно освободилась из тумана сна, осознав, что стук, который ей привиделся, звучал на самом деле — кто-то громко барабанил в дверь ее каюты.
«Лорд Маунтджой, — простонала она про себя, охваченная страхом. — Он пришел, чтобы мучить меня».
Потом девушка вспомнила, что у лорда были ключи и ему не было бы необходимости стучать.
— Жан! Жан! Ты здесь? — послышался приглушенный голос. — Тебя хочет видеть маркиз.
Верена была слишком изнурена, чтобы ответить. Издалека донесся церковный колокол, пробивший пять часов, и звук шагов стал удаляться от ее каюты.
Девушка лежала в молчании, потрясенная своим странным сном. Она начинала понимать, что слова, сказанные в нем маркизу, были правдой. Верена не хотела признаваться себе в этом, но она действительно была влюблена в него. Да, она любит его!
«Но это безнадежно, — вздохнула Верена, — в лучшем случае я могу лишь надеяться, что он отнесется ко мне со снисхождением и заплатит деньги, которые я успела заработать. Тогда, по крайней мере, у меня будет шанс найти какое-то другое пристанище. Возможно, я смогу купить билет до Швейцарии, где буду зарабатывать на жизнь, обучая кулинарному искусству юных леди в Женеве...»
Ход ее мыслей прервал звук, который ни с чем нельзя было спутать — звук ключа, поворачивающегося в замке.
— Лорд Маунтджой! — пронзительно вскрикнула она. — О Господи, сжалься надо мной...
Дверь распахнулась, и на пороге, с выражением тревоги на лицах, показались Артур и Пит.
Тревога быстро сменилась у них ужасом, когда они увидели Верену: ее лицо было грязным и заплаканным, под разорванной рубашкой ясно виднелось хлопковое нижнее белье.
— Чтоб мне провалиться! — воскликнул Пит. — Жан — девушка!
— Так, держи рот на замке и помогай мне, — прикрикнул на него Артур. — Какой-то мерзавец связал бедняжку, посмотри!
Он указал на грубую веревку, врезавшуюся в хрупкие запястья Верены.
— Я сбегаю за капитаном, — предложил Пит.
— Ты не сделаешь этого, юноша. Присматривай за дверью, а я помогу юной леди.
Он достал нож, которым обычно срезал печать с винных бутылок, и принялся пилить веревку.
— Спасибо вам, спасибо, — прошептала Верена.
Она была близка к обмороку от облегчения, что ее нашел Артур, а не лорд Маунтджой.
Когда веревка была разрезана, Верена села на койку и потерла затекшие запястья. Артур почтительно отвел взгляд, пока девушка набрасывала на себя плед, которым была застлана постель.
— А теперь, я думаю, вам лучше с самого начала рассказать мне, что произошло.
В глазах Верены был страх. Ей хотелось говорить, но она не могла выдавить из себя ни слова.
— Не волнуйтесь, вы в полной безопасности. Пит никого не пропустит, будь то даже свора бешеных псов!
Артур отошел от Верены и сел на стул в ногах кровати, выдерживая почтительную дистанцию. Он инстинктивно понял, что находится в присутствии леди — кем бы она себя ни называла до этого — и что он должен вести себя с ней соответственно.
Утерев слезы, Верена начала свой рассказ.
— Меня зовут леди Верена Росслин. Мой отец, граф, недавно женился во второй раз, ведь моя дорогая матушка умерла шесть лет назад. Моя мачеха решила, что меня давно пора выдать замуж, и, совершенно не считаясь с моими желаниями, взялась выбрать мне мужа. Выбора в этом вопросе мне предоставлять не собирались.
Артур покачал головой. История девушки глубоко его трогала.
— Я не думал, что такие браки все еще устраивают, миледи. В наши дни так много джентльменов и леди женятся по любви, что я поверил, будто старое забыто.
— Будь на то воля моего отца, он бы с радостью позволил мне слушаться сердца, — продолжила Верена, — но сейчас он под властью новой жены, а потому поддержал ее мнение, будто я слишком взрослая, чтобы оставаться незамужней.
— Похоже, она хотела избавиться от вас, — заметил Артур.
— Ты говоришь правду, Артур. У нее одна-единственная цель — выжить меня из Росслин-холла. Я знала, что не вынесу брака с человеком, которого не люблю, и потому сбежала.
— Очень храброе решение, миледи.
— Мне оставалось либо это, либо похоронить себя живьем, став женой холодного, жестокого человека, которому просто нужна женщина, чтобы родить наследника. Мои родители женились по любви и были очень счастливы; будь моя матушка жива, она ни за что не допустила бы такого развития событий.
— И вы убежали к морю... Но как случилось, что стали выдавать себя за мальчишку? — спросил заинтригованный Артур.
Верена достала из тумбочки мятую матросскую форму, которую она купила в Пуле.
— Я попыталась взять билет на корабль до Франции. Я хорошо знаю эту страну, потому что была в Париже в пансионе для благородных девиц. Только в этом моя «фальшивая жизнь» совпадает с истиной. Однако ни один корабль не отплывал в то время, чтобы я успела скрыться, пока за мной не приехал отец. Я увидела объявление, что на «Морской конек» требуется шеф-повар, но клерк в кассовом зале сообщил мне, что его светлость маркиз не желает брать на борт женщин...
Артур колебался, однако потом сделал резкий вдох и сказал:
— Что ж, это правда, миледи. Я десять лет служу его светлости на этом корабле, и он ни разу не позволил даме ступить на палубу.
Верена испытующе посмотрела на стюарда.
— Вы знаете почему?
— Боюсь, нет. У его светлости нет привычки делиться мыслями и переживаниями со слугами. Его отец скончался несколько лет назад, и с тех пор он все больше ищет уединения. Лорд Маунтджой был первым гостем на «Морском коньке» с тех времен, когда отец его светлости был жив, — они вместе учились в пансионе. В любом случае, миледи, вы еще не завершили свой рассказ. Мы можем поговорить о маркизе позднее.
Верена снова вернулась к своей истории.
— Когда клерк отказал мне потому, что я женщина, я придумала план. Я вспомнила историю о том, как Жанне д'Арк пришлось переодеться мальчиком, чтобы пойти во французскую армию, а впоследствии повести ее к победе, и я последовала ее примеру. Я купила форму у мальчишки-матроса, остригла волосы и вернулась в кассу, чтобы навести справки по поводу работы. Мне легко было изменить голос и изобразить французский акцент: я больше года прожила в Париже сразу после смерти матери, и мне очень нравилось говорить на ломаном английском. Клерк на меня даже не взглянул. Он отправил меня на «Морской конек». Пришлось приготовить для капитана проверочное блюдо, и вот я здесь!
— Но ваша одежда изорвана. Пит сказал нам, что потерял вас в лабиринте улиц и решил пойти обратно на корабль. Он вернулся на борт несколько часов назад, перед тем, как маркиз попросил привести вас к нему, чтобы обсудить вечернее меню. Я чуть с ума не сошел от беспокойства, когда вы не вернулись. Расскажите же, что произошло? И как вы оказались связанной у себя в каюте? Я никак не могу этого понять, разве только я упустил что-то важное...
Артур посмотрел на Верену, но это был скорее взгляд заботливого отца, чем дотошного судьи.
Увидев тревогу стюарда, девушка расплакалась. Она уже так давно не чувствовала, чтобы кто-то беспокоился о ее благе.
— Я не могу вам рассказать. Это ужасно!
— Но, миледи, вам повезло, что вам не причинили серьезных повреждений или хуже того... — его голос оборвался. — Вы должны рассказать мне, кто это сделал, и необходимо поставить в известность власти.