Наконец-то!
Наконец-то! читать книгу онлайн
Чем может помочь юному беспутному брату старшая сестра, заменившая ему мать? Только — оплатить его карточные «долги чести». Любой ценой. Даже ценой возвращения к бывшему жениху, который когда-то жестоко обманул ее доверчивую, чистую первую любовь...
Однако теперь красавица Арабелла Монтгомери не намерена доверять ни сладким словам, ни жарким объятиям отчаянного, легкомысленного Тони Даггета. Что же предпримет Тони, желая доказать бывшей невесте искренность своей любви?..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Неужели только вчера утром Джереми обрушил ей на голову свою ужасную новость? Сколько событий произошло с тех пор! Вся ее жизнь пошла кувырком. Меньше чем через двое суток ей предстояло встретиться с Тони Даггетом, и это пугало ее больше всего.
Арабелла гнала тревожные мысли, призывая спасительный сон. Но она была переполнена впечатлениями, не последнее место среди которых занимал ее переезд в Гринли. Она привыкла жить в Хайвью и считала это поместье своим домом, но проведя всего несколько часов в Гринли, почувствовала разницу. Хайвью принадлежало Джереми. Оно досталось ему от отца и Мэри. Здесь же она была полновластной хозяйкой.
Впервые в жизни у нее появилась возможность принимать самостоятельные решения, ни с кем ни советуясь и не считаясь с мнением других. Арабелла тихонько засмеялась. Если даже она раскрасит дом в голосочку, никто ей и слова не посмеет сказать! «А что, — сонно думала она, — пожалуй, совсем неплохо иметь свое поместье».
В конце концов она все-таки заснула с мечтой перебраться в Гринли насовсем.
Ее разбудило непонятное чувство страха: сердце колотилось, было трудно дышать. Арабелла не сразу вспомнила, где находится, но потом с ужасом поняла, что рядом с ней, около ее кровати, стоит человек. Из темноты до нее доносилось его дыхание. Она хотела закричать, но тяжелая рука грубо зажала ей рот.
— Только без глупостей! — предупредил незнакомый мужской голос. — Молчи, и я тебя не трону. — Она почувствовала на своем горле острое лезвие ножа. — Кажется, ты завладела одной моей вещью, — продолжил вкрадчивый голос, — и я пришел ее забрать.
Глава 8
Сердце Арабеллы стучало, как барабан. Она застыла в кровати, сознавая, что любое мгновение может стать для нее последним. Ее мозг лихорадочно работал. Она завладела его вещью? Какой именно? И почему он не может просто, по-хорошему попросить ее вернуть?
— И учти, — прорычал человек, — я не повторяю дважды. Ты скажешь мне, где моя вещь, я заберу ее и уйду. Только не вздумай со мной шутить — пожалеешь! — Лезвие ножа слегка вдавилось в кожу на ее шее. — Поняла?
Арабелла молча кивнула, онемев от страха. Она не имела понятия, о какой вещи говорит незнакомец, но боялась в этом признаться, догадываясь, что он ей не поверит.
Негодяй почувствовал в темноте ее кивок и удовлетворенно улыбнулся. Конечно, заявившись сюда, он сильно рисковал, но у него не было другого выхода. Черт возьми! Однажды он уже понадеялся, что письмо испарится само собой, и сильно за это поплатился. Он убрал Лейтона, но не забыл того пугающего чувства беспомощности, которое ему довелось пережить, когда Лейтон начал его шантажировать. Надо найти это злосчастное письмо и наконец-то его уничтожить!
Оно наверняка у Арабеллы, даже если она сама об этом не подозревает. Иначе зачем бы Лейтон инсценировал ограбление на дороге? Тщательный обыск у него дома не дал никаких результатов. Сама Арабелла не представляла опасности: прочитав письмо, она вряд ли поймет его значение, но ее дружок Тони Даггет — дело другое. Этот парень быстро раскусит, что к чему. Улыбка мужчины померкла, когда он представил себе, какими последствиями грозит ему вмешательство Даггета. Рухнут все его планы, которые он так долго и терпеливо вынашивал!
— Итак, где оно? — вкрадчиво спросил он.
Арабелла решила прояснить обстановку.
— Вы должны мне поверить, — пролепетала она. — Клянусь вам, я не знаю, что вы ищете.
Мужчина замолчал, обдумывая ее слова. А вдруг она не врет? На какой-то момент ему показалось, что он ошибся. У нее нет никакого письма. Лейтон спрятал его где-то в другом месте. Но он быстро отверг это предположение. Письмо должно быть у нее! Правда, неизвестно, каким образом оно к ней попало, и вполне вероятно, что она сама его еще не обнаружила. Однако ее слова вполне могли оказаться и обманом.
Справившись с первым страхом, Арабелла начала соображать яснее. Ей не хотелось, чтобы ее прирезали, как овцу. Она лежала под лезвием ножа в напряженной неподвижности, тщетно пытаясь найти путь к спасению. Вдруг сердце ее подпрыгнуло. Она вспомнила про тяжелый стеклянный графин с водой, стоявший на маленьком столику у кровати. Графин и стакан принесла миссис Тидмор, дай Бог ей здоровья, на случай, если ночью ее госпоже захочется пить.
Пальцы Арабеллы начали осторожно, на ощупь, подбираться к столику и заветному графину.
Незнакомец вздохнул, и она замерла.
— Я в затруднении, — признался он. — Если ты говоришь правду, значит, я зря теряю время. Однако есть вероятность, что ты лжешь. Но сейчас меня больше волнует другой вопрос: что мне с тобой делать? Может, увести тебя в какой-нибудь укромный уголок и там поговорить по душам?
Нож больно врезался ей в шею, и Арабелла почувствовала теплую струйку крови. В ушах у нее шумело, а откуда-то изнутри поднималась волна гнева. Как смеет этот трусливый подонок так с ней обращаться !
Не подозревая о неистовой ярости, закипавшей в Арабелле, мужчина опять вздохнул.
— Все оказалось сложнее, чем я думал, — словно размышляя вслух, продолжил он. — К сожалению, моя дорогая, я не могу положиться на твое слово, так что придется тебе пойти со мной. Мы… побеседуем в другом месте.
Арабелла понимала: если она сейчас пойдет с ним, то уже не вернется живой. Ее рука медленно тянулась к единственному доступному оружию — тяжелому стеклянному графину.
— Что вы имеете в виду? — спросила она, чтобы выиграть время.
Незнакомец перестал давить ножом ей в шею, уверенный, что она и так достаточно запугана.
— Я имею в виду, моя дорогая, что ты теперь слишком много знаешь. С моей стороны было ошибкой прийти сюда, и эту ошибку я намерен исправить.
Арабелла почти не слушала, что он говорит. Больше не чувствуя ножа на своем горле, она сжала ручку графина. Раздумывать было некогда .
Резко развернувшись, она подняла графин и изо всех сил ударила злодея в висок. Тот полоснул ножом по воздуху и со стоном упал навзничь.
Вся мокрая от воды, Арабелла с трудом отпихнула тяжелое тело, сползла с кровати и, всхлипывая, бросилась к двери. Распахнув ее, она выбежала в главный холл второго этажа и, набрав в легкие побольше воздуху, закричала.
Ей казалось, что незнакомец вот-вот нагонит и схватит ее, поэтому она стремглав неслась вниз по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Добравшись до парадного холла и не переставая кричать, она повернула к комнате Тидморов. Сейчас было не до приличий.
Слава Богу, впереди послышались встревоженные голоса и показался мерцающий огонек. В следующее мгновение миссис Тидмор прижала ее к своей необъятной груди.
— Ну-ну, милая, — принялась она успокаивать молодую госпожу. — Что стряслось?
— Человек, — прошептала Арабелла. — В моей спальне человек. Он хотел меня убить!
— Что вы говорите? — удивился мистер Тидмор и приподнял свечу, чтобы получше разглядеть Арабеллу.
— Это правда! — настаивала она, все еще дрожа от страха. — Он держал нож у моего горла.
Миссис Тидмор внимательно посмотрела на Арабеллу и сдавленно вскрикнула при виде ее мокрой, в кровавых разводах, ночной рубашки и поцарапанной шеи.
Тидморы быстро убедились, что рана Арабеллы неопасна. Это была даже не рана, а мелкий порез, но он сильно кровоточил. Кровь смешалась с водой из графина, и казалось, что ее больше, чем было на самом деле. Испуганная экономка хотела промыть рану, но Арабелла нетерпеливо отмахнулась.
— Я не умру и даже не потеряю сознания, — заверила она. Ее тронула забота слуг, но на счету была каждая минута. — Это пустяковая царапина. Скорее наверх, мы можем его упустить!
Вскоре по лестнице поднималась целая процессия: впереди спешил мистер Тидмор, воинственно сжимая старинное кремневое ружье; за ним поспевала Арабелла с лампой в одной руке и дедушкиным дуэльным пистолетом в другой; далее следовала миссис Тидмор, вооруженная огромной кленовой скалкой; за экономкой семенила горничная Арабеллы, Марта, она тоже несла лампу; замыкали шествие две молоденькие служанки, ночевавшие в доме.