Великолепная Софи (В поисках любви)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Великолепная Софи (В поисках любви), Хейер Джорджетт-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Великолепная Софи (В поисках любви)
Название: Великолепная Софи (В поисках любви)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 321
Читать онлайн

Великолепная Софи (В поисках любви) читать книгу онлайн

Великолепная Софи (В поисках любви) - читать бесплатно онлайн , автор Хейер Джорджетт

Главная героиня - совершенно исключительная девушка. Она выросла на континенте в эпоху наполеоновских войн. Скитаясь вслед за отцом - дипломатом, Софи приобрела жизненный опыт и мужество, а также научилась заботиться о себе и о других. Приехав в Лондон в дом своей тетки с целью подыскать себе мужа, она вскоре понимает, что поселилась в несчастливой семье. И со свойственной ей энергией начинает исправлять положение. Именно за свою жизнерадостность, ум, проницательность она заслужила прозвище Великолепная Софи. Она помогает людям независимо от того, просят об этом, или нет. Софи в самом деле знает, что необходимо окружающим, и ее усилия приводят к блестящим результатам. Она даже подыскивает нового жениха невесте своего кузена Чарльза. На несостоявшегося молодожена у нее свои виды. Не переусердствовала ли Великолепная Софи на этот раз?

Возрастные ограничения: 16+

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Чем хуже Т. О. всех людей?

Карета с парой лошадей!

Чтоб не отстать от моды, он

Запряг четверку в фаэтон!

– Это очень хорошо, – нетерпеливо сказал Хьюберт, – Но моя кузина не Томми Онслоу, и, по-моему, ей лучше купить бричку!

– Да, у нее очень много плюсов, – сказал мистер Фонхоуп. – Бричка очень красива! Быстра! Великолепна! Аполлон выбрал фаэтон. Эти экипажи ставят меня в тупик. Давайте уйдем отсюда!

– Кто такой Томми Онслоу? Он действительно запрягает в фаэтон четверку? – спросила Софи с заблестевшими глазами. – Это, наверное, здорово! Как жаль, что я уже купила пару! Боюсь, мне не удастся подобрать еще одну пару им под стать.

– Ты могла бы позаимствовать серых у Чарльза предложил Хьюберт, озорно усмехаясь. – Клянусь Юпитером, был бы страшный скандал!

Софи рассмеялась и отрицательно покачала головой.

– Нет, это будет бесчестно! Я куплю этот фаэтон. Я окончательно решила.

Управляющий был очень удивлен, так как Софи показывала не на тот элегантный экипаж, который, по его мнению, отлично бы подошел леди, а на модель с высоким сиденьем, огромными задними колесами и корпусом, нависающим над передней осью на расстоянии добрых пять футов от земли. Как бы там ни было, не в его привычках было отговаривать покупателя от дорогой покупки, поэтому он согласно кивнул, оставив при себе свои мысли.

Менее тактичный Хьюберт сказал:

– Послушай, Софи, это совсем не дамский экипаж! Я только могу надеяться, что ты не перевернешься в нем на первом же повороте!

– Только не я!

– Сесилия, – внезапно произнес мистер Фонхоуп, пристально разглядывая фаэтон, – никогда не должна ездить на этом шарабане.

Он говорил с такой непривычной решимостью, что все удивленно посмотрели на него, а Сесилия покраснела от удовольствия и его заботливости.

– Уверяю вас, я не переверну его, – сказала Софи.

– Все чувства будут оскорблены при виде такого прелестного существа в этом экипаже! – продолжал мистер Фонхоуп. – Его размеры нелепы! Более того, он рассчитан на огромную скорость, и править им должен, если им вообще надо править, какой-нибудь кучер с пятнадцатью накидками и пестрым шейным платком. Этот экипаж не для Сесилии!

– Хорошо! – воскликнула Софи. – Я думала, вы боитесь, что я могу перевернуть ее в нем!

– Я этого боюсь, – ответил мистер Фонхоуп. – Даже мысль о такой ужасной возможности невыносима! Да! Она больно ранит душу; затемняет образ хрупкой нимфы! Давайте же поскорее уйдем!

Сесилия, колеблющаяся между удовольствием от сравнения с хрупкой нимфой и обидой оттого, что ее считают такой уязвимой, сказала, что они не могут уйти, пока Софи не закончит дело; но Софи, очень развеселившись, предложила Сили с ее поклонником подождать ее у коляски.

– Ты знаешь, – доверительно сказал Хьюберт, когда пара удалилась, – я не виню Чарльза за то, что он не переваривает этого малого! Он такой жалкий!

Три дня спустя после этой сделки, мистер Ривенхол, катаясь на своих серых в парке, остановился возле Манежа, чтобы забрать своего друга, мистера Вичболда, прогуливающегося во всем великолепии светло-желтых панталон, шестящих высоких сапог и экстравагантного покроя паль-го нежного оттенка.

– Боже мой! – воскликнул он. – Что за дьявольский вид! Поднимайся в бричку, Киприан, и перестань бросать нежные взгляды на всех женщин! Где же это тебя так долго носило?

Мистер Вичболд забрался в бричку, расположившись в ней с удивительной грацией, и ответил, вздохнув:

– Визит долга, мой дорогой! Посещал родовое гнездо! Я делал все возможное с лавандовой водой, но аромат конюшен и коровника трудно заглушить. Чарльз, хоть я и люблю тебя, но если бы я виделтвой галстук прежде, чем согласился прокатиться с тобой в парке!

– Не трать на меня свое красноречие! – посоветовал ему друг. – Что произошло с твоими каурыми?

Мистер Вичболд – одно из светил Клуба Четырех Коней – горестно вздохнул:

– Совсем хромой! Нет, не оба – один, но это дела не меняет. Поверишь ли? Я доверил их своей сестре! Запомни, Чарльз, ни одной женщине нельзя давать вожжи в руки!

– Ты просто не встречал мою кузину, – ответил мистер Ривенхол, криво улыбнувшись.

– Ошибаешься, – спокойно сказал мистер Вичболд. – Я познакомился с ней на Гала-вечере у Ольмака, что ты, дорогой мой, знал бы, если бы присутствовал там.

– О, ты познакомился, правда? У меня не была возможности посетить эту скукотень!

– И хорошо, что не было, – сказал мистер Вичболд. – Твоя кузина была занята, по крайней мере, была бы для тебя. Япозаботился об этом, но мне понадобилось много ловкости. Я танцевал с ней. Чертовски красивая девушка!

– Ну, тебе ведь пора жениться. Сделай ей предложение. Я буду очень благодарен тебе.

– Для тебя – все, что угодно, мой дорогой, но я не из тех, кто женится! – твердо сказал мистер Вичболд.

– Она правила этими серыми? – спросил мистер Вичболд немного погодя.

– Да. Причем очень хорошо. Она делала все, чтобы заставить меня купить ей фаэтон и пару! Я этого никогда не сделаю, но я бы многое дал за то, чтобы посмотреть, как бы она управилась вон с тем выездом.

– Не стоит лелеять пустую мечту, – сказал мистер Вичболд, внимательно наблюдая за приближением франтоватого высокого фаэтона, – хотя мне почему-то кажется, что она может сейчас сбыться, дорогой мой! Интересно, почему твоя кузина правит гнедыми Маннингтри?

– Что? – пронзительно вскрикнул мистер Ривенхол. Он недоверчиво уставился на быстро приближающийся фаэтон. Очень хорошо смотрясь в своем опасном экипаже, сидя высоко над конями, с грумом рядом с ней и держа кнут под абсолютно правильным углом, показалась мисс Стэнтон-Лейси. Мистер Ривенхол страстно захотел, чтобы его подвело зрение. Сначала он выглядел как громом пораженный, а потом помрачнел еще больше, чем обычно. Гнедые замедлили свой бег и перешли на шаг, он тоже натянул поводья. Экипажи остановились один против другого.

– Кузен Чарльз! – сказала Софи. – И мистер Вичболд! Здравствуйте! Скажи же мне, кузен, что ты о них думаешь? По-моему, они достались мне очень дешево.

– Откуда, – спросил мистер Ривенхол, – у тебя эти кони? – Чарльз, ради Бога, не будь глупцом! – попросил мистер Вичболд, приготовившись спрыгнуть с брички. – Ты же видишь, что это упряжка Маннингтри! Кроме того, я сказал тебе это минуту назад. Но как вам удалось, мисс Стэнтон-Лейси? Маннингтри разве продает с торгов?

– Да, я думаю, – улыбнулась она.

– Клянусь Юпитером, вы украли у меня эту пару, я положил на нее глаз, как только Маннингтри привез их в город! Как вы узнали, что они продаются, сударыня?

– Говоря по правде, я ничего не знала, – призналась рна. – Мне их посоветовал купить сэр Винсент Тальгарт.

– Этот! – вспылил мистер Ривенхол. – Я должен был догадаться!

– Да, должен был, – согласилась она. – Он славится тем, что узнает все новости, когда до остальных не дошли даже слухи. Подвезти вас, мистер Вичболд? Если я их украла у вас, единственное, чем я могу искупить вину, это передать вам вожжи.

– Не стесняйся, скажи мне, каких лошадей моей матери или моих потеснить, чтобы освободить место для этих! – предложил мистер Ривенхол с ужасающей любезностью. – Если, конечно, ты не построила собственной конюшни!

– Дорогой кузен Чарльз, я не могу причинить вам такое обство! Для этого у меня есть Джон Поттон. Тебяне должны обременять мои лошади. Слезай, Джон. Не бойся уступить свое место мистеру Вичболду, потому что, если лошади понесут, он справится с ними лучше, чем мы с тобой вместе взятые.

Грум средних лет, испытующе оглядев мистера Вичболда, по-видимому, остался доволен, так как подчинился без возражений. Мистер Вичболд легко взобрался в фаэтон. Софи кивнула на прощание кузену, и гнедые тронулись с места. Мистер Ривенхол одно-два мгновения злобно смотрел на фаэтон, а потом перевел взгляд на грума.

– На кой черт вы нужны, если позволили своей госпоже купить такой опасный экипаж? – спросил он.

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 73 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название