Спящий океан (СИ)
Спящий океан (СИ) читать книгу онлайн
Он — богатый, знатный вельможа, выше — только король. Он бесчувственный, холодный, мизантроп-одиночка, да к тому же еще и вампир. Некоторых он пугает, некоторых восхищает. Что ему интересно в жизни? Ничего. Обладает ли он хоть какими-то положительными качествами? Вряд ли. Однако, есть женщины, которые так не считают, и тем дороже им обходится их уверенность. Слезы и радость, надежды и разочарования, боль и счастье. Что он может им предложить?
От автора: Я постаралась сохранить традиции английской новеллы не смотря на наличие в ней.... клыкастого красавца. Так же, в роман я включила некоторые знания из накопленного мною опыта за несколько лет работы в сфере личностного развития человека, поэтому роман приобрел философские тона и поэтому же, девушки, вас ожидает много полезных сюрпризов:).
Мои романы - для всех чутких, для всех, кто умеет читать между строк. В сюжете имеются недомолвки, но есть и намеки. А еще я часто специально опускаю детали, чтобы включалось воображение читателя.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Она организовала вечер на французский манер. Распорядившись, чтобы подали небольшой аперитив в уютной гостиной, обитой темной тканью. А потом гостей ожидал ужин.
В тенях гостиной Ровена не заметила гостя, а тот, между тем устремил свой взгляд на нее только лишь гофмейстер произнес ее имя.
Луиза, стояла спиной к вновь прибывшим, обратив свое внимание на Франца-Ульриха и пропустила мимо ушей объявление слуги. Но она тут же заметила, как напрягся взгляд ее собеседника и как губы его вытянулись в тонкую струну. Франц прервал свою фразу и против воли задержал взгляд на девушке дольше, чем ему хотелось бы и так долго, что заставил заинтересоваться и Луизу. Та, храня молчание, повернула голову в сторону взгляда своего друга и тут же заметила Ровену.
Жар прилил к ее лицу вдруг ни с того ни с сего. Вновь она почувствовала неудобство при виде этой девицы. Однако будучи женщиной хитрой и мудрой, она вновь повернулась к герцогу и осведомилась с наивным видом:
— Что это вы там увидели, мой дорогой?
— Ничего такого, мне показалось.
— Тогда продолжайте вашу речь.
С этого момента она следила за лицом герцога не спуская глаз, желая заметить на нем малейшие изменения. Она констатировала, что он стал хмурее, все остальное осталось сокрыто даже от ее проницательного взора.
Между Тем гости все собирались. Луиза не теряла из вида графа с его дочерью, стараясь найти общих знакомых. Этот вечер она решила во что бы то ни стало свести с ними знакомство. Зачем? Она не могла себе этого объяснить. В ней проснулся давно забытый азарт, азарт интриг французского двора. Возможно ей захотелось так же и поиграть на чувствах герцога, пощекотать его нервы.
В любом случае, почему бы не позабавиться в этот вечер, раз приключение само желало совершиться с ней?
Герцогиня Беррийская, уже успевшая передать лорда Клифорда в руки его новоиспеченных знакомых, упорхнула к другой компании.
— Ваше место сегодня возле герцогини. — шепнула Луиза герцогу, — прошу вас постарайтесь хотя бы улыбаться иногда. Хотя, глядя сегодня на вашу хмурость я сомневаюсь, что она захочет с вами говорить.
Луиза устремила на своего друга улыбающийся лисий взор.
— Я не ищу ее расположения.
— Будьте хотя бы учтивы. Бывают случаи, когда основную роль в судьбе играет дружба, а не деньги.
Луиза вела беспечный разговор, между тем взяв Франца-Ульриха под руку она постаралась прогуливаться по залу так, чтобы Ровена заметила его, а Луиза уж не упустила бы ту реакцию, которую предполагала получить.
Девушка в это время занятая беседой с одной пожилой дамой, чувствовала как та начинает ее утомлять. Дама была глуховата и довольно глупа, но улыбчива и добра. Найдя в Ровене послушного и молчаливого слушателя она не желала отпускать ее от себя. В конце концов Ровена принялась рассеянно блуждать по залу глазами, ища куда-бы ей пристроить свое скучающее воображение. И в тот же момент среди гостей различила герцога фон Ламберга.
Тут на нее вновь нахлынули все чувства разом. Ее спокойствие кануло в Лету. Она затаила дыхание, побледнев, а затем почувствовав как к ее лицу хлынула вся кровь. Она качнулась, но удержалась на ногах. Пожилая дама, заметив, что собеседницу ее что-то сильно напугало, заволновалась было и осведомилась все ли хорошо. Чем вынудила Ровену привести себя в уравновешенное состояние, улыбнуться и заверить старушку, что ей показалось.
Луиза смогла лишь отчасти подметить для себя впечатление, которое на Ровену произвело неожиданное появление герцога. Наблюдение было совершить не так-то просто. Во-первых, Луиза не желала обнаружить себя, во-вторых, постоянно перемещающиеся гости то и дело закрывали обзор. Она упустила всю бурю эмоций на лице Ровены, но все же подметила для себя, что и та тоже не осталась равнодушной.
Позвали к столу.
Герцога усадили рядом с герцогиней и с еще несколькими важными гостями. Граф Клифорд и его дочь оказались почти в самом конце длинного стола. Таким образом, Ровена почти не видела герцога да и не стремилась на него смотреть, так как тот непременно вызывал на ее лице жгучую краску, а дыхание замирало, превращаясь в тонкую нить. Положение ее оказалось еще более неудобным, так как ей пришлось надеть корсет, ушитый портнихой в спешке слишком узко. Девушке, не любившей подобные вещи, пришлось сейчас страдать вдвойне. Впрочем, корсет подчеркивал и без того осиную талию, выгодно приподнимал грудь, оголяя белую кожу шеи и самый верх грудей. А платье из тонких кружев и шелка изумительно шло к ее внешности, подчеркивая прекрасную фигуру и нежную красоту.
Ужин продлился слишком долго и гости, порядком утомленные, решили немного размяться и вновь разбрелись по компаниям, прежде чем собраться за столами для игры в вист.
Луиза воспользовалась моментом и под предлогом поболтать со своей знакомой оставила герцога одного. Тот, впрочем, сразу же удалился в парк, желая избежать шума.
Она нашла в зале графа, заметив как тот разговаривает с их общей знакомой, и теперь направилась к ним. Луиза поприветствовала компанию, и тут же была представлена графу и его дочери.
Ровена, увидев перед собой саму маркизу де Бриссак, почувствовала как в душе тотчас взметнулась волна смятения. В то время как Луиза прекрасно играла роль беспечной, непринужденной кокетки, оценивая Ровену лишь внутренним взором. Слишком разными сейчас были положения двух этих женщин. Одна совсем еще юная и наивная, но с горящим сердцем и чистой душой, никак не могла скрыть волнение, которое то и дело накатывало на нее горячими волнами, когда она поднимала свой взор на Луизу и когда старалась достойно отвечать на ее вопросы.
И Луиза, интриганка, прекрасная актриса французского двора, умела очень искусно скрыть свои чувства и эмоции и изобразить в результате все, что только пожелала бы. Она нарочно играла заинтересованность в беседе, желая удержать графа с дочерью как можно дольше, сохраняя при этом сухую серьезность и статность. Она так же побеспокоилась о том, чтобы привлечь к беседе еще несколько человек и оттеснила Ровену немного в сторону так, чтобы девушка оказалась почти спрятана за спинами болтавшей компании. Луиза выказывала повышенный интерес персоне графа и засыпала того все новыми и новыми вопросами.
Она ждала прихода Франца-Ульриха.
Заметив, наконец, долгожданную фигуру в дверях гостиной она встала к нему спиной так, чтобы закрыть собой Ровену и заставить ничего не подозревающего герцога приблизиться к компании.
Ей прекрасно удалась ее игра, от которой она получала большое удовольствие, кстати сказать.
Франц подошел к компании. Луиза же, обернувшись как раз вовремя, изображая беспечность как бы невзначай взяла того под руку и воскликнула:
— Ах, ваша светлость, я успела очутиться в обществе прекрасного человека. Только сейчас судьба оказалась ко мне благосклонной, сведя нас в одном общем кружке. Позвольте мне представить вам господина Роберта Клифорда, граф Шерфордский, почетный гость герцогини Беррийской.
Герцог едва слыша тираду Луизы, застыл как вкопанный, когда заметил в шаге от себя Ровену, бледную как привидение.
Он заставил себя перевести взор на графа и кивнуть ему, стараясь превратить непослушные губы в улыбку. Вместо этого на его лице обозначилась некрасивая гримаса. Луиза внимательно следила за ним и Ровеной хищным взором. Она вдруг обмякла, чувствуя волну ревности, что накатила на нее ни с того ни с сего. Ей пришлось представить также и графскую дочь, а это она сделала с меньшим рвением.
Девушка, до этого стоявшая истуканом, устремив широко раскрытые глаза на герцога, вдруг залилась румянцем и опустила свой взгляд под гнетом его тяжелого взгляда.
Он едва ли кивнул ей, глаза его стеклянные и застывшие, ровно как и лицо, превратились в мертвую маску. Даже Луиза со всей своей чуткостью не могла разглядеть того, что происходило в его душе. Но если бы и разглядела, то вряд ли могла бы разобраться в урагане тех противоречивых чувств, которые герцог сам не понимал. В этот момент Ровена, милое и нежное дитя, переживала сейчас всю бурю человеческих эмоций. В этот момент она поистине жила, чему могла бы позавидовать даже Луиза, утратив всю силу светлых чувств и эмоций, она могла лишь играть.
