Влюбленный виконт
Влюбленный виконт читать книгу онлайн
Аннотация
Мэдлин Мей, леди Бруэр, в большой беде: она случайно втянута в историю с шантажом и убийством, опасность угрожает не только ее репутации, но и жизни. Кто поможет ей в столь щекотливом деле? Разумеется, авантюрист Люк Доде, виконт Олти.
Правда, Мэдлин всеми фибрами души презирает человека, когда-то обольстившего ее.
Впрочем, что она знает о Люке? Ничего. Ни того, что он до сих пор не в силах забыть их единственную ночь страсти, ни того, насколько он в действительности способен на всепоглощающую любовь.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
И вдруг, стоя в полутьме спальни и глядя на спящую, он пожалел об этом, и горло у него как-то странно сжалось.
Ему очень захотелось, чтобы он смог это сделать.
И поняв это, он встревожился.
Глава 9
Брат, наверное, побрился и переоделся, но это не обмануло Элизабет, когда Люк медленно вошел в освещенную солнцем комнату для завтрака. Сон у нее был легкий, и она слышала, что он вернулся домой, как раз когда первые лучи света окрасили горизонт. Ее комнаты были расположены напротив его комнат, и она очень четко слышала сонный голос его камердинера и ответ брата, а потом дверь закрылась. Теперь была середина утра, но она удивилась бы, если бы он спал больше чем всего несколько часов.
– У вас вид бодрый для человека, который прокутил всю ночь, – сухо заметила она, потому что в комнате никого, кроме них, не было.
Майлз встал рано, чтобы встретиться с поверенными и банкирами по поводу своей драгоценной судоходной компании. Дядя Чез и тетя Глория уехали к себе в имение в Беркшир, а мать редко вставала раньше полудня.
Высоко подняв брови, не скрывая изумления в глазах, он сел напротив сестры.
– А я и не знал, что мои уходы и возвращения так внимательно отслеживаются.
Она передала ему поджаренные хлебцы.
– Вы покинули вечер у Мастерсов очень рано, но домой не пошли. Майлз сказал, что в клубе вас тоже не было.
Элизабет, не скрываясь, рассматривала брата. Он действительно выглядел немного усталым, но не очень… отчужденным. Или, точнее, не очень погруженным в свои мысли. Нет, и это не так. Он не выглядел закрытым. Вот подходящее слово.
Где-то открылось окно, и ей было интересно узнать, как и, что важнее, кто это сделал, хотя в голове у нее мелькнула прекрасная мысль.
– А, у тебя везде шпионы, я вижу. – Он подкрепился несколькими ломтиками колбасы, и лакей внес тарелку с яйцами. – К несчастью для тебя, Лондон – довольно большой город. Я мог быть где угодно. Может, тебе следовало бы нанять сыщика, чтобы тот докладывал, где я бываю.
– Очень смешно. И потом, я не шпионю за вами. Считайте это проявлением сестринской заботливости.
– Элизабет, я уцелел на войне. Спасибо, но думаю, что как-нибудь обойдусь без твоих забот. – Он помещал сахар в чашке с кофе. – Ведь это я твой опекун, а не наоборот.
– А вы действительно уцелели? – Голос ее звучал очень тихо. – Вы совсем не похожи на того, каким были до отъезда.
– Думаю, так бывает со всеми, кто воевал.- Он осторожно положил ложечку на стол. – Ты была ребенком, когда я вступил в армию Веллингтона, сражавшуюся на Пиренеях. И я был тогда моложе, и да, я считаю, что пребывание на войне может изменить кого угодно.
– Мне бы хотелось видеть вас снова счастливым. – Она тактично помолчала. – Это из-за леди Бруэр вы так улыбались, когда вошли сюда?
– Так я и знал, что пойдут сплетни, – пробормотал и покачал головой. – Может, кто-нибудь заметил, что она уехала домой одна в своей карете?
Интересно, что он не ответил на ее вопрос.
– Она очень хороша собой, – пробормотала Элизабет, как всегда, небрежно. – Думаю, от вас это не укрылось.
– Думаю, я еще живой. Да, не укрылось. Нельзя ли переменить тему разговора? Например не могла бы ты сказать мне, почему лорд Фосетт прислал мне записку, в которой просит принять его сегодня во второй половине дня?
Теперь настала ее очередь смущаться. Элизабет начала с сосредоточенным видом намазывать джем на хлеб.
– Он очень внимателен.
– Да, – сухо согласился ее старший брат. – В гостиной просто нечем дышать из-за запаха роз. Как ты думаешь, не хочет ли его светлость сделать тебе предположение?
Девушка не знала, что сказать. Она считала, что маркиз очарователен и недурен собой, и она никогда не слышала, чтобы сплетники говорили о нем что-нибудь дурное или что он слишком много играет в карты или пьет. Из всех достойных холостяков, которые открыто подыскивают жен в этом сезоне, он явно считается хорошей партией.
– Он не сообщил мне о цели своего посещения. – Она съела кусочек яйца. – До этого момента я вообще не знала, что он собирается прийти.
– Ну что же, полагаю, он сообщит мне, зачем привел. – Люк поднес салфетку ко рту. – Не желаешь ли внести какую-то ясность в это дело? Что, если он предложит тебе стать его женой?
Она пожала плечами.
– Кажется, он довольно мил.
– И что это означает? Да?
– Нет, – сказала она, наливая себе в кофе еще сливок – слишком много сливок.
– «Нет» означает, что ты не хочешь выходить за него замуж?
– Да, я не хочу выходить замуж ни за кого, кто мне кажется всего лишь милым. – Она мрачно уставилась на водоворот жидкости у себя в чашке. – Я, конечно, могу найти кого-то получше, чем просто милого.
– Или похуже, – заметил Люк.
– Меня не интересует супружество с человеком, который вызывает только неопределенные и поверхностные дружеские чувства.
– Тогда я скажу ему, что ты еще не готова принять решение.
Элизабет разгневанно посмотрела на брата.
– Я только что сказала, что меня это не интересует.
– Я прекрасно слышал, что ты сказала. Но не сделай ошибки – у мужчин такие же тонкие чувства, как и у женщин. – Он криво улыбнулся, – Я как-нибудь отговорюсь, он все поймете конце концов, и никому не будет больно.
Она барабанила пальчиками по тонкой скатерти из ирландского полотна. Губы ее были слегка сжаты. Яркое сверкающее солнце бросало длинные полосы света на богатый узорный ковер в синих и кремовых тонах.
– Это будет лучше, чем сказать правду?
Люк кивнул, в его глазах внезапно появилась странная усталость.
– На этой стадии – да. Надеюсь, ты с ним не кокетничала и ничего не сделала, чтобы подать ему какие-либо надежды, а?
На этот раз она по крайней мере могла честно ответить «нет».
– Тогда ему лучше уйти, не зная, что тебе не нужны его ухаживания. Он мне, в общем, нравится, так что я просто дипломатично отклоню его предложение.
– Хм. – Она задумчиво смотрела через стол на брата. – Вы проявляете такое внимание только к предстателям своего пола? Я спрашиваю потому, что вы разбили множество сердец по всей Англии.
– Слухи обычно бывают источником ошибочных сведений.
– А сейчас, в данном случае, это тоже так? – Она снова вспомнила, как леди Бруэр внезапно извинилась и ушла после званого обеда вчера вечером, и – по крайней мере так слышала Элизабет, – прежде чем сесть в карету, имела довольно бурный разговор с Люком. Виконтесса, с ее изящным шармом и отсутствием претенциозности, в общем, нравилась Элизабет. Вопрос в том, как сильно она нравится Люку.
– Это так. – Слабая улыбка смягчала его оборонительный тон. – Итак, если мы кончили обсуждать мои возможные недостатки и ненужное ухаживание Фосетта, не двинуться ли нам дальше? Где Майлз?
Как будто она записывает в дневник перемещения кузена.
– Где-то со своими поверенными, – пробормотала она, беря в руку хлебец.
– Вероятно, было бы лучше, если бы вы с ним не появлялись на улице вдвоем, – сказал небрежным тоном брат, взяв очередной кусок колбасы.
– Что?! Господи, о чем вы говорите? – Элизабет не хотела, чтобы ее голос прозвучал так резко, но честно говоря, заявление брата застало ее врасплох.
– Я только сказал, что вам не следует уходить из дома вдвоем. Кажется, на днях он возил тебя к модистке.
– Возил, естественно, потому что его любимая табачная лавка помещается на той же улице. У нас у обоих были дела. Смешно было бы брать два экипажа, если мы собирались ехать в одном направлении.
– Согласен, но думаю, что у света иное мнение по этому поводу.
– Мы еще ловили вдвоем угрей. Неужели свет начнет шептаться об этом, если узнает, что с нами не было сопровождающих? И то и другое занятия одинаково романтичны. Я подобрала себе шляпку, а он купил новую трубку.
Ее язвительный тон не уменьшил его раздражения.
– Я полагаю, что ты, будучи благовоспитанной молодой леди, оставила в прошлом, совместную ловлю угрей. Майлз – взрослый человек, и на самом деле не родня нам. Надеюсь, ты это понимаешь.