Граф и красотка
Граф и красотка читать книгу онлайн
Юная Донелла, вернувшись из монастырского пансиона домой, узнала, что жестокий отчим уже решил ее брак с богатым стариком, — и в отчаянии бежала. Каприз судьбы привел девушку в труппу актеров — и в имение графа Хантингтона. Знатный «покровитель искусств», привыкший к легкой доступности актрис, вознамерился сделать Донеллу своей любовницей, однако сопротивление полной ужаса красавицы внушило ему подозрение, что она — не та, за кого себя выдает…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
В какой ужас пришла бы, узнав об этом, маменька! К тому же Бэзил Бэнкс может потребовать от графа объяснений по поводу такого его поведения, а этого ему делать не стоит.
Когда Донелла исчезнет, никто уже не будет волноваться о ней, а уж граф еще менее всех.
Девушка отыскала лестницу, по которой лакей провел их после приезда и спустилась по ней в коридор, идущий к столовой.
Донелла попыталась отыскать дверь, ведущую в сад, — в существовании ее она не сомневалась. В доме ее отчима было несколько таких дверей, запиравшихся по ночам на засов.
Вряд ли кто-нибудь услышит, как она откроет дверь и выскользнет.
Слева от Донеллы оказался темный коридор.
Решив, что искомая дверь может находиться в его конце, девушка направилась туда. Она шла вперед, руководствуясь скорее инстинктом, нежели зрением, и внезапно услышала голоса.
Она остановилась, испугавшись ненужной встречи. В то же время ей показалось странным, что в такой час кто-то может оставаться в этом месте.
Она расслышала мужской голос, говоривший:
Ты сделал, что я тебе приказал?
По манере разговора Донелла решила, что это джентльмен.
Бесполезно, Гув, его там не было.
Отвечавший явно был человеком необразованным и говорил с акцентом лондонского простолюдина.
Как это, не было? — переспросил джентльмен.
Ну, я пошел в его комнату, как вы сказали, а птички-то уже и нет, — ответил второй человек.
Черт подери! — выругался джентльмен. — Вероятно, он был с той шлюхой, что пела в столовой. Никогда бы не подумал, что он положит на нее глаз!
Ну да, а в комнате его и не было, точно вам говорю, — добавил второй.
Ты мог бы и подождать, — заметил джентльмен.
Это слишком опасно, Гув. К тому же, если мужчина положил глаз на женщину, торопиться они не будут.
Проклятие! — снова выругался джентльмен. — Значит, придется попытаться в Лондоне. Он возвращается завтра или рано утром послезавтра.
А скачки в четверг, — заметил кокни.
Знаю! — раздраженно отозвался джентльмен. — Имей в виду, если ты не помешаешь ему ехать, я обанкрочусь, понимаешь ты это? Только ты можешь меня спасти, так что уж постарайся.
Постараться-то я постараюсь, Гув, только нелегко это будет.
Тебе придется проникнуть в его дом на Парк-Лейн. Я дам тебе план, так что ты найдешь его комнату так же легко, как сегодня.
Ох, надеюсь, он там будет, — отозвался кокни.
Говорил же я тебе, надо было подождать, пока он вернется!
После небольшой паузы он зло добавил:
Возвращайся в Лондон! Вот твои деньги. Увидимся завтра ночью. Это наш последний шанс, вбей наконец это в свою башку!
Говорю же, сделаю все как надо, — проворчал кокни.
Послышался звук отпираемой двери.
Только тут Донелла осознала не только то, что услышала, но и то, что ее могут обнаружить.
С проворством вспугнутой лани она повернулась и поспешила назад по своему же пути.
Она взлетела по лестнице, пробежала по коридору, и только у себя в спальне с ужасом подумала об услышанном.
Кто бы ни был этот джентльмен, он договаривался со своим подручным о том, чтобы искалечить графа и не допустить его в четверг к скачкам.
Донелла едва могла поверить в это, но тут же вспомнила, что, по словам графа, его лошади были фаворитами!
Если в последний момент граф не сможет скакать, тот, кто поставит на следующую по резвости лошадь, получит кругленькую сумму.
В свое время отчим подробно объяснил Донелле систему ставок, и теперь она поняла, что на графа, который был прекрасным наездником, ставили большие деньги.
«Я должна предупредить его», — сказала себе девушка.
Правда, ей тут же пришло в голову, что это вовсе ее не касается, и лучшее, что она может сделать, — завершить свой побег.
Тот джентльмен, кто бы он ни был, уже наверняка лег спать, а в деревне кто-нибудь наверняка будет ждать первый дилижанс на Лондон.
Тут Донелла поняла, что чересчур напугана и ни за что не осмелится выйти в одиночку в залитый лунным светом сад. К тому же это было бы не только трусливо, но и бесчестно — утаить от графа все, что она услышала.
«Папа счел бы, что я обязана рассказать обо всем», — сказала себе она.
В то же время ей страстно хотелось убежать и забыть о том, что видела Китти и Дейзи почти нагишом.
И, конечно, ей хотелось убежать от графа.
Он оскорбил ее, попытавшись поцеловать, и предложил ей украшение, посчитав, что, будучи актрисой, она его примет.
Донелла до сих пор не понимала, чего он хотел.
Девочки в школе рассказывали, что актрисы часто принимают от джентльменов украшения и деньги, но настоящая леди не могла принять никакого подарка дороже веера.
На Рождество мой брат подарил женщине, за которой ухаживал, пару рубиновых сережек, — сказала как-то Донелле одна девочка-француженка. — А мне он подарил всего лишь записную книжечку с моими инициалами.
А та женщина была красивая? — спросила другая девочка.
Откуда я знаю, — пожала плечами француженка. — Когда я рассказала все маме, она сказала, чтобы я не смела говорить об этих «тварях», а брат приказал мне держать язык за зубами.
Девочки дружно рассмеялись.
Теперь Донелла подумала, что граф не посчитал ее леди. Хоть она и смогла избавиться отнего сегодня вечером, завтра он может снова попытаться поцеловать ее.
И все же она не может позволить, чтобы его искалечили и он не смог ездить верхом.
С глубоким вздохом, исходившим из самых глубин ее души, Донелла принялась раздеваться.
Глава 6
Когда в комнату вошла горничная, Донелла проснулась.
Служанка раздвинула занавески, и Донелла сделала усилие, чтобы проснуться.
Который час? — спросила она.
Половина одиннадцатого, мисс, — ответила горничная. — Его светлость хочет видеть вас, когда вы спуститесь вниз.
Донелла резко села.
Половина одиннадцатого? — воскликнула она. — Не может быть!
Вы быстро уснули, мисс, — сказала горничная, — так что я не стала вас беспокоить.
Донелла постаралась вспомнить, что же произошло накануне.
Когда горничная принесла ей завтрак и присела у кровати, девушка спросила:
Мистер Бэнкс и две леди с ним уже уехали?
Да, мисс, — ответила горничная. — Они рано уехали, по-моему, около половины девятого.
Донелла вспомнила, что идущий в Лондон дилижанс должен был остановиться у ворот в девять утра.
Хотя она и не собиралась ехать с труппой, ей показалось обидным, что с ней не попрощались.
Впрочем, теперь ничего нельзя было поделать, и она принялась за завтрак.
Горничная принялась прибирать в комнате.
Донелла увидела, что это не та служанка, которая помогала ей вчера. Сегодняшняя горничная оказалась пожилой женщиной, которая, похоже, относилась к актрисам не так презрительно.
Когда Донелла закончила завтракать, служанка принесла ей теплой воды для умывания.
Прошу вас, упакуйте в мой саквояж все мои вещи, кроме тех, которые я надену, — попросила ее Донелла.
А вы налегке путешествуете, мисс, — заметила служанка.
Донелла не ответила. Она думала, стоит ли попросить графа дать ей карету до деревни, где она сможет сесть на идущий куда-нибудь дилижанс.
Если граф откажет, ей придется идти пешком, а дорога до деревни довольно длинная. К тому же день будет жаркий, а ведь ей придется нести жакет и саквояж.
Нечего жаловаться, — сказала она своему отражению в зеркале. — У меня есть выбор: или куда-нибудь уехать, или вернуться домой и выйти замуж за лорда Уолтингема.
Одна мысль об этом заставила ее вздрогнуть.
Наконец Донелла аккуратно уложила волосы и надела подходящую к ее платью шляпку.
Горничная помогла ей, и вскоре девушка была готова спуститься вниз.
Щетку с расческой она уложила в саквояж, и снова щедро одарила горничную чаевыми, подумав почти с сожалением, что на это ушел чуть ли не фунт из ее скудных средств.
И все же ночь в гостинице стоила бы гораздо дороже.