Супруг по заказу
Супруг по заказу читать книгу онлайн
У леди Оливии Берд – необычное пристрастие. Вот уже три года она подбирает молоденьким дебютанткам супругов из числа знакомых джентльменов – и еще ни разу не ошиблась. Благодаря Оливии возникло немало идеальных союзов. Так почему же сама она упорно не хочет связывать себя узами брака? Возможно, ей слишком много известно о слабостях сильного пола? Или холостяки откровенно побаиваются ее острого язычка и еще более острого ума? Однако лорд Невилл Хок не из тех, кто боится женщин. Более того, слава Оливии его только раззадоривает. Он готов на все, чтобы обольстить гордую красавицу, покорить ее сердце – и заставить пойти под венец…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лорд Хок и Августа были единственными заметившими появление Оливии и, судя по лицам, очень обрадовались. Его глаза загорелись издевательским предвкушением, глаза матери – ликующим торжеством.
– Оливия тоже ставила на вашу прелестную лошадку, – заявила она, тронув рукав Хока.
– Пойдем, дорогая, – попросил лорд Холдсуэрт, уводя Августу. – Я покажу, где получать наш выигрыш. Лорд Хок, помните, я первый предложил купить кобылу. Надеюсь, вы сдержите обещание не продавать ее никому другому. Ее и первого жеребенка.
– Я не забуду. Даю вам слово джентльмена.
Оливии понадобилась вся сила воли, чтобы не окинуть его злобным взглядом. Его слово джентльмена! Ха!
Невилл, словно прочитав ее мысли, улыбнулся. К счастью для Оливии, вмешалась ее мать:
– Пойдем. Дай мне свой билет, Оливия, и я получу твой выигрыш. Вы составите ей компанию в наше отсутствие, лорд Хок?
– С огромным удовольствием.
Оливия стиснула зубы и снова улыбнулась. Позже она поговорит с матерью по душам. А пока что нужно разделаться с лордом Хоком.
После ухода Августы и лорда Холдсуэрта жокей соскользнул на землю и лорд Хок повернулся к нему.
– Все было, как вы сказали, милорд. Я держался так близко от Дорси, что нос Китти едва не касался крупа его кобылы. Дорси запаниковал и слишком рано стал размахивать кнутом. А в конце наша лошадка пошла таким галопом… – Он осекся и, ухмыльнувшись, покачал головой: – Она сейчас в наилучшей форме, милорд. Могу поклясться, что она бежала быстрее, чем вчера.
Хок вынул из кармана часы.
– На полторы секунды быстрее, чем в пробном забеге, – подтвердил он и, хлопнув тощего коротышку по спине, добавил: – Теперь иди, отпразднуй. Барт держит для тебя пинту пива. Я сам прогуляю Китти.
– Уверены?
Взгляд жокея скользнул по Оливии.
Лорд Хок усмехнулся:
– Мисс Берд помешана на лошадях, если, конечно, верить ее матери. Мисс Берд, вы прогуляете Китти вместе со мной?
Голос звучал вполне искренне, но глаза… о, эти глаза! Сколько же в них откровенного лукавства! Но Оливия вполне была готова принять вызов. И верно, поединок с Невиллом Хоком и стремление сунуть нос в его личную жизнь – именно то, что нужно, чтобы скрасить оставшиеся три дня.
– Не слишком верьте матушке, – предупредила она. – Она имеет привычку преувеличивать. Но да, я прогуляю Киттиуэйк с вами вместе. – Повернувшись к лошади, она погладила белую звездочку у нее на лбу, пораженная тем, что может говорить так спокойно, хотя в душе все кипит. – Китти – необыкновенная девочка! Вы хотите выставить ее еще раз? Думаю, она обгонит всех трехлеток, а не только кобыл.
– Напомните мне познакомить вас с моим тренером, – ответил лорд Хок, беря поводья у жокея. – Похоже, вы с ним полностью согласны по этому вопросу.
– Что вы говорите? Он похож на просвещенного человека, справедливо оценивающего способности женского пола.
– Вам нет нужды деликатничать со мной, мисс Берд. Полагаю, вы имеете в виду женщин. Не лошадей. – Знакомая кривоватая улыбка изогнула его чувственные губы. – Будьте уверены, мне никогда не приходило в голову недооценивать женщин.
– Неужели? – Она позволила себе ту же самодовольную усмешку. – А я никогда не пытаюсь недооценить мужчин.
– Это, возможно, мудро с вашей стороны.
– И вот что мне пришло в голову, – продолжала она. – Знай я вас лучше, могла бы найти случай увидеть вас в лучшем свете, чем во время наших коротких встреч. Поверьте, что неприятные детали наших вечерних встреч не способствовали симпатии или доверию к вам.
– Но эти встречи заинтриговали вас, не так ли? «Лорд X. Высокий и довольно красивый, что лишний раз доказывает что внешность может быть обманчива», – процитировал он и, наткнувшись на ее острый, как лезвие кинжала взгляд, рассмеялся: – Ладно-ладно, оставим это. Но я счастлив, что вы хотите узнать меня лучше.
Оливия ничего не ответила. Они довольно далеко ушли от остальных зрителей, и теперь им никто не мешал. Позади затрубил рожок, возвещая начало следующего забега. Впереди маячили временные, наполовину пустые стойла. Китти заржала, и Оливия инстинктивно погладила ее холку. Она, хоть и не доверяла мужчинам, все же находила мрачное удовольствие в этой игре в кошки-мышки.
– Надеюсь, лорд Хок, вы не нашли какого-то вульгарного или грубого объяснения моему простому желанию?
– Почему нет? Или вы сразу сбежите? Похоже, что моя грубость по отношению к вам – единственная причина, почему вы здесь. Вы думали об этом? – Он остановился и повернулся лицом к ней.
– Не льстите себе, – объявила она с прямотой, необычной даже для нее. – Это всего лишь показатель моей доведенной до предела скуки.
Она встретила его дерзкий взгляд с такой же решительной дерзостью, хотя в душе ее трясло. Боже, каким убедительным, каким обаятельным он может быть… когда пожелает!
Взмахнув рукой, она бесшабашно продолжала:
– Вы более занятны, чем большинство знакомых мне мужчин. К сожалению, вы также обладаете невероятным свойством раздражать и возбуждать неприязнь.
– И все же вы здесь, со мной.
– Верно. Но, как уже сказано, мне скучно.
– В таком случае позвольте вас развлечь. Последнее было сказано тихим, хрипловатым, странно будоражащим голосом.
Оливия развернула веер и принялась энергично обмахиваться. О, это уже предел всему!
– Я почти вас не знаю, – парировала она. – А то малое, что мне известно, отнюдь не располагает к продолжению знакомства. Вы слишком много пьете, вы способны опуститься до того, чтобы соблазнить служанок того дома, где гостите. Вы приходите к совершенно диким заключениям относительно невинных людей и не задумываясь пытаетесь присвоить не принадлежащую вам собственность. О, и вот еще что, – добавила она со все нарастающим пылом, – вы считаете, что вломиться в чужую комнату и рыться в чужих вещах – это забавная шутка.
У Хока хватило совести ничего не отрицать, но, судя по виду, он ничуть не смутился. Мало того, имел нахальство ухмыльнуться и широко развести руки, словно в знак собственной невинности.
– Чем я могу оправдать себя в ваших глазах?
– Сомневаюсь, что вы сможете изменить мое отрицательное мнение о вас.
– В таком случае почему вы здесь? – Он улыбнулся. Оливия прикусила губу и должна была напомнить себе, что делает это лишь для того, чтобы поставить его на место. И ни по какой иной причине. Его обольстительные манеры ничего для нее не значат. Как, впрочем, и зовущие взгляды, которые он то и дело бросал на нее. Она закрыла веер.
– Как я уже сказала, мне скучно. Можете развлечь меня историями о вашей бурной юности. Может, узнай я вас лучше, смогла бы найти в сердце своем нечто вроде симпатии, – процедила она и, повернувшись, пошла дальше, потому что ее терпение вот-вот было готово лопнуть.
Он догнал ее, и они зашагали дальше, по обе стороны от кобылы.
– Все, что я знаю о вашем прошлом, – продолжала она, – это то, что вы большой знаток лошадей и приехали в Донкастер из равнинной Шотландии. Да… – Она повернула голову, чтобы увидеть его реакцию. – И что вы герой войны на континенте.
При этих словах по его лицу словно прошла тень. Он уставился перед собой и долго молчал. А когда заговорил, голос звучал совершенно бесстрастно.
– Скажем так, я сражался на войне. Не станем упоминать про героизм. Герои – это те, которые погибли там. Не те из нас, кто выжил.
Его слова отдавали горечью, и, должно быть, к горлу его подступила желчь, которой они были напоены. Оливия вдруг ощутила прилив той самой симпатии, о которой шутливо упоминала.
– Вам больно говорить об этом? – мягко спросила она.
– Не особенно.
Лгун!
Она пристальнее присмотрелась к нему. Гордая осанка. Прямой нос. Сильный подбородок с извилистым шрамом. Несмотря на не слишком цивилизованный вид, она вдруг поняла, что в нем есть нечто трагическое.
– Означает ли это, что если я напишу о шрамах на вашей коже и в сердце, вам будет это безразлично?
Жилка под шрамом нервно дернулась.