Дерзкая наследница
Дерзкая наследница читать книгу онлайн
Она — наследница огромного состояния, наследница темных и загадочных фамильных тайн… По крайней мере, так говорят об этой загадочной красавице, в аристократических гостиных наполеоновского Парижа. Но — КТО ОНА на самом деле?
Юная, хрупкая девушка, вынужденная стать шпионкой?..
Страстная, дерзкая возлюбленная, подарившая свое сердце самому опасному авантюристу Европы?..
Верная, бесстрашная подруга, не отступающая ни перед чем и готовая отчаянно бороться за свою любовь?..
Она — ЖЕНЩИНА. Женщина, которая хочет быть счастливой.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Ошеломленный лорд Драйден просил учителя остаться но тот, пересчитав и спрятав деньги, учтиво поклонился леди Ларкхолл и быстро вышел из зала. Мадам Бовуа последовала за мужем.
— Почему они оплачивают твои уроки, моя дорогая? — спросил Адам.
Прежде чем Лили успела ответить, вмешался лорд Драйден.
— Это свадебный подарок, — сказал он. — Лили пожелала научиться танцевать, и я пригласил сюда месье Бовуа, чтобы тот помог ей.
Адам, казалось, был вполне удовлетворен ответом.
— Лили, прошу тебя… — Он протянул ей руку, и они покинули бальный зал.
Лорд Драйден и леди Ларкхолл обменивались любезностями, а Уэбб тем временем последовал за Лили и мистером Сен-Жаном. Вскоре он услышал, что они, спускаясь по лестнице, о чем-то спорят. Уэбб прислушался.
— Я не намерен спокойно смотреть, как он обращается с тобой, — говорил Адам. — Я не смогу считать себя джентльменом, если буду стоять в стороне. И я не позволю этому человеку порочить твое имя.
— Успокойся, Адам. Ты знаешь, почему мы помолвлены, и не должен обращать внимания на Уэбба. Я затеяла все это, чтобы защитить тебя, чтобы защитить нас обоих,
«Защитить? От чего? Вернее, от кого?» — размышлял Уэбб.
В этот момент в огромном холле появились месье Бовуа и его жена, оба с саквояжами в руках. Маленький француз по-прежнему негодовал — впервые за двадцать лет его постигла подобная неудача.
Адам с Лили в замешательстве переглянулись. Затем американец что-то сказал учителю, но Узбб не расслышал, что именно. Зато он хорошо разглядел лицо Лили.
Губы миссис Коупленд растянулись в улыбке, и было видно, что эта дама очень собой довольна. Уэбб надолго задумался.
Глава 6
Лили остановилась на лестнице и, перегнувшись через перила, посмотрела на только что прибывших гостей.
— Мы устраиваем небольшой прием, — объявила София несколько дней назад. — Прием по случаю святок. Кстати, прекрасный случай проверить, чему ты научилась за последнее время.
«И это называется» небольшой прием «, — с досадой подумала Лили. Казалось, что все высшее общество Бата и окрестностей решило воспользоваться гостеприимством Траэрнов. Украшенный гирляндами и святочными декорациями, дом был готов к празднованию Рождества, хотя до него оставалось еще две недели.
Однако никто из гостей, по-видимому, не возражал — все улыбались, шутили и, судя по всему, были не прочь повеселиться, не дожидаясь праздников.
Лили тяжело вздохнула. Мало того, что она последние две недели изображала из себя дурочку, — сейчас ей придется потешать все высшее общество.
Хорошо еще, что ей удалось убедить Софию и Жиля не объявлять о помолвке. Она сказала сестре, что ей еще целый месяц носить траур и сообщение о помолвке было совершенно неуместным.
А музыканты внизу уже настраивали инструменты… София сказала, что этих музыкантов прекрасно знают в округе, и они могут играть всю ночь, если их об этом попросить.
И тут Лили подумала о том, что даже учитель танцев несмотря на все свои старания, так и не научил ее чувствовать ритм, чувствовать музыку — для нее все ноты звучали как одна; если же ей иногда удавалось сделать верный шаг, то лишь по чистой случайности.
Лили снова вздохнула. Что ж, сегодня ей предстоит выдержать последнее испытание и она сделает все возможное для того, чтобы лорд Драйден отказался от своей затеи и нашел другую» Аделаиду «.
Лили, конечно, беспокоилась за своего старшего брата, находившегося в Париже. Его жизнь, возможно, была в опасности. Но ведь София уже написала ему и обо всем сообщила…
Да, конечно, Люсьен не так уж глуп — если возникнет необходимость, он сумеет покинуть Париж.
— Вот ты где, моя дорогая, — услышала она за спиной голос Адама. — Я вижу, ты решила всех одурачить, — прошептал он ей на ухо.
Окинув взглядом свое платье, Лили улыбнулась. Они с Селестой целый день занимались переделкой одного из ее бумазейных платьев. София настоятельно просила сестру надеть одно из новых платьев, но Лили поступила по-своему.
Они с Селестой перешили старое платье таким образом, что его вполне можно было считать новым. Ворот они обшили черным кружевом так, что вся шея Лили оказалась закрытой. Затем отрезали длинные рукава и обшили пройму черной кружевной тесьмой. Кроме того, Лили закрутила полосы в такой тугой узел, что едва не вырвала их. В результате ее лицо вытянулось и приобрело страдальческое выражение. На голову она надела черный кружевной капор. В довершение всего Селеста, смешав рисовую пудру с щепоткой шафрана, припудрила этой смесью щеки Лили, отчего они сделались изжелта-бледными.
— Моя дорогая, ты выглядишь просто… замечательно, — промямлил Адам, в ужасе глядя на Лили.
— Спасибо, мой друг. А ты сегодня неотразим. Адам и в самом деле принарядился. Накануне Жиль отвез его к лучшему в Бате портному, и богатый молодой виргинец превратился в провинциального английского джентльмена.
— Ты бы тоже хорошо выглядела, если бы открыла свои сундуки. Я тащил их сюда в надежде, что мне удастся заставить тебя сбросить эти траурные одежды.
— Обещаю тебе, что не буду носить траур слишком долго.
— Вот и хорошо. И еще… Если ты мне доверяешь, ответь что происходит?
Лили покрутила на пальце кольцо, и гранатовый шмель подмигнул ей. Конечно же, она доверяла Адаму — просто ей не хотелось, чтобы он знал больше, чем следовало.
— После сегодняшнего вечера у нас уже не будет секретов друг от друга, понимаешь? — Адам поднес руку Лили к губам и галантно поцеловал кончики пальцев.
— А вот и счастливая пара! — воскликнул Узбб, спускавшийся по лестнице, и Лили вздрогнула от неожиданности. Она сразу почувствовала, что ее победа над лордом Драйденом уже состоялась — Уэбб ясно дал это понять.
После каждой своей» неудачи» она почти физически ощущала его презрение и прекрасно знала, что он каждый вечер говорит своему отцу за закрытой дверью кабинета. Эти же слова были написаны на лице Уэбба и сейчас, когда он прошел в салон и присоединился к дамам. «Нам следует отделаться от нее».
И вдруг Лили поняла, что ее победа неожиданно обернулась поражением. Неужели Уэбб до сих пор видит в ней неловкую пятнадцатилетнюю девочку, как и пять лет назад? Эта мысль приводила ее в отчаяние…
Когда-то, увидев Уэбба в саду с леди Марстон, она навсегда рассталась с мечтами о нем, но этот поцелуй в саду… он возродил запрятанные глубоко в сердце воспоминания о первой любви и девичьи мечты…
Но стоит ли мечтать о нем? Ведь после сегодняшнего вечера все изменится, и Драйден — младший оставит ее в покое.
Уэбб подошел к Адаму и похлопал его по плечу:
— Счастливый жених! А где ваша дорогая матушка, Адам?
Адам с холодным презрением покосился на руку, лежавшую на его плече.
— Она одевается, — ответил он. — Ей не терпится потанцевать с вами, Уэбб.
Уэбб поморщился и перевел взгляд на Лили:
— Вы сегодня очаровательны, миссис Коупленд. Это одно из ваших новых платьев?
— Вы очень любезны, Уэбб, но должна огорчить вас: это все то же старое платье, просто мы со служанкой немного приукрасили его специально для сегодняшнего вечера.
Лили прекрасно понимала, что выглядит нелепо в этом наряде, но она знала: через несколько часов, когда лорд Драйден откажется от ее услуг, они покинут Байрнвуд и она забудет об этом маскараде.
Перехватив презрительный взгляд Уэбба, Лили поняла, что постаралась на славу, но все же ее женское самолюбие было задето — ведь на вечер из соседних поместий приехали хорошенькие девушки, разряженные в муслин и шелка пастельных тонов. А она, Лили, выглядела среди них старой вороной, случайно залетевшей в стайку щебечущих канареек.
Но ведь это всего на один вечер, уговаривала себя Лили. Всего один вечер — а потом она снова станет жить так, как ей захочется.
Уэбб пристально ее рассматривал.
— Что ж, если вам так нравится… А я уж было подумал, что вы вырядились для маскарада. В конце концов этот праздник устроили специально для вас, чтобы объявить о вашей помолвке. Думаю, я не ослышался… Ваша сестра говорила об этом леди Ларкхолл несколько минут назад.