-->

Пороки джентльмена

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пороки джентльмена, Фэйзер Джейн-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пороки джентльмена
Название: Пороки джентльмена
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 224
Читать онлайн

Пороки джентльмена читать книгу онлайн

Пороки джентльмена - читать бесплатно онлайн , автор Фэйзер Джейн

Прибыв в Лондон погостить в доме на Кавендиш-сквер, доставшемся в наследство ее подруге, леди Корнелия Дагенем сталкивается с таинственным незнакомцем, виконтом Бонемом, жаждущим купить этот обветшалый особняк.

Вскоре Корнелия уступает несомненному обаянию виконта и оказывается захваченной блистательным вихрем светской жизни.

Однако любовная связь может поставить Корнелию под удар, поскольку виконт, будучи агентом секретной королевской службы, вынужден вести двойную жизнь.

Что влечет его на самом деле – Корнелия или какая-то тайна в старинном особняке?..

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Но как же нам получить законный доступ в дом, сэр?

– Ты займешься прислугой. Среди нее, несомненно, отыщется какая-нибудь премиленькая девица, к которой ты сможешь напроситься в гости. – Гарри улыбнулся. – Ведь это как раз по твоей части, а, Лестер?

– Вам виднее, милорд, – суконным голосом повторил Лестер, но глаза его заблестели. – А вы, надо полагать, займетесь дамами?

– Одной из них, – слегка помрачнев, сказал Гарри. – Наверное, леди Ливией. На удачу с леди Дагенем я не рассчитываю.

– Неужели, сэр? – живо заинтересовался Лестер. – Как такое возможно?

– Она сущая мегера. А мне, коли придется употребить свое легендарное обаяние, хотелось бы, чтобы зерно упало на благодатную почву. – Его губы изогнулись в сардонической усмешке. – Хотя попытаться установить с виконтессой добрые отношения мне, думаю, все равно придется. – Гарри поднялся из-за стола. – А сейчас прощай, Лестер. Не теряй времени даром.

– Слушаюсь, милорд. – Лестер встал и, дождавшись, пока виконт покинет гостиную, продолжил свою трапезу.

Гарри вышел в холл.

– А, ты здесь, Гектор! Сейчас я ухожу, но вечером жду гостей на ужин. Изволь передать это Арману. Ужин в восемь.

После двадцатиминутной прогулки быстрым шагом он был уже на Кавендиш-сквер. Из скверика на площади доносились детские голоса, и он, движимый любопытством, завернул туда через калитку в изгороди. Прямо у его ног приземлился мяч, брошенный скорее с энтузиазмом, чем с какой-либо целью. Гарри поднял его и огляделся по сторонам в поисках владельца.

К нему подбежал маленький мальчик в костюмчике, какие обычно носили дети его возраста. Ребенок резко остановился перед Гарри, двигая подошвами черных ботинок по гравию.

– Он угодил в вас?

Гарри, перебрасывая мяч из одной руки в другую, улыбнулся ребенку.

– Нет. А что, должен был?

– Нет, – важно ответил мальчик, с серьезным видом посмотрев на Гарри.

Гарри сразу понял, что это ребенок леди Дагенем. Было что-то в посадке его головы и очень прямом взгляде, что рассеивало всякие сомнения на сей счет.

– Вы, верно, виконт Дагенем? – с чуть заметной насмешкой спросил его Гарри, приподняв бровь.

– Да, сэр. – Ребенок, которого этот разговор стал тяготить, требовательно протянул руку: – Отдайте, пожалуйста, мяч.

– А вы сумеете его поймать? Если вы отойдете немного подальше, я брошу его вам.

Стиви посмотрел на незнакомца с внезапным подозрением.

– А вы не заберете его себе?

Гарри рассмеялся.

– Да нет, дружище, зачем? Мне пришло в голову, что вы быть может, хотите поиграть.

– Хорошо, – согласился Стиви после минутного колебания. – Если вы дадите слово, что не заберете его.

– Даю вам честное слово.

Стиви на несколько шагов отбежал назад и замер в ожидании, вытянув вперед руки.

– Я готов! – звонким голосом выкрикнул он.

Гарри осторожно бросил мяч, целясь в сложенные лодочкой маленькие ладошки, которые, по-видимому, не собирались следовать за мячом, а терпеливо ждали, когда тот упадет в них. Мяч, не удержавшись в руках, упал на землю, и ребенок наклонился за ним.

– Стиви, ты где? – Негромкий бархатный голос предварил появление виконтессы Дагенем, которая вышла из-за живой изгороди из бирючины. За ее руку крепко держалась маленькая девочка, совсем еще кроха.

Корнелия, оценив ситуацию, тотчас сообразила, что к чему и поджала губы.

– Стиви, ты же знаешь, что тебе не позволено убегать из виду, – мягко пожурила она сына и, приблизившись с Сюзанной к мальчику, наклонилась, чтобы застегнуть пуговицу на его курточке.

– А я и не убегал! – запротестовал Стиви. – У меня мячик укатился, и я пошел за ним, а вот он мне его подкинул. – Мальчик указал на застывшую поодаль фигуру виконта Бонема. – Скажите маме, – обратился Стиви к виконту.

– Мяч и впрямь, как видно, имел свои собственные намерения, – невозмутимо проговорил Гарри. – Простите меня за вторжение, мэм.

Он поклонился, наблюдая за тем, как виконтесса, склонившаяся над сыном, откинула у него со лба волосы, выбившиеся из-под шапочки, и ловким движением подтянула ему брючки.

– Я бы ни за что не потревожил вас, поверьте, – продолжил он. – Мы оба, я уверен, могли бы более приятно провести время.

Корнелия, выпрямившись, посмотрела ему в лицо. Она не поняла, имел ли он целью уязвить ее. Вначале в его словах она услышала сарказм, но огонек в зеленых глазах виконта опровергал ее предположение.

– Ваша учтивость не имеет границ, сэр, – проговорила Корнелия, с интересом ожидая, что он скажет дальше.

Гарри поднял руку жестом фехтовальщика, признавшего туше.

– Что ж, придется довольствоваться этим, миледи. – Он еще раз поклонился и повернулся, чтобы уйти. Но в это время через калитку в сквер влетел третий ребенок, девочка, да так стремительно, что с разбегу уткнулась прямо Гарри в колени. Оторопев от неожиданности, она мгновение ошарашенно смотрела на него, а затем широко открыла рот и заревела. Гарри машинально наклонился и поднял ее на руки. Девочка тотчас затихла и с любопытством уставилась на него.

– Фрэнни, золотце! – Вбежавшую в сквер даму Гарри видел впервые. То была прелестная женщина, похоже, ровесница виконтессы, и Гарри, сейчас предубежденному против Корнелии, незнакомка показалась гораздо более привлекательной. Из-под капора выглядывали очень светлые, льняные, волосы, теплые карие глаза неуверенно смотрели на него. – В чем дело?

– Ваша дочь?.. – Вопрос повис в воздухе. Женщина, с готовностью кивнув, протянула к девочке руки.

Гарри передал ей ребенка.

– Она летела, не разбирая дороги, и прямо головой ударилась о мои ноги.

– Ох, Фрэнни, Фрэнни, – вздохнула женщина. – Ничего никогда не делает наполовину. Так уж она спешила поиграть со Стиви и Сюзанной. Простите, мистер?..

– Бонем, – поспешно представился Гарри. – Виконт Бонем. – Он заметил, как ее глаза вспыхнули. – Мы с вами не знакомы, мэм.

– Леди Фарнем, – несколько скованно под взглядом Корнелии, которая неподвижно стояла поодаль, наблюдая за сценой, ответила Аурелия. – Невестка леди Дагенем, – уточнила Аурелия, хотя сама не понимала, отчего так старается предоставить ему о себе исчерпывающие сведения. Ведь этот человек на Кавендиш-сквер персона нон грата.

– А, понимаю. – Гарри поклонился. – Ваш покорный слуга, леди Фарнем. – Он повернулся к Корнелии и, насмешливо отвесив поклон и ей, проговорил: – Ваш покорный слуга, леди Дагенем. – И с этим покинул сквер.

Аурелия проводила его долгим взглядом, прижимая к себе одной рукой Фрэнни.

– А он очень хорош собой, Нелл.

– Вздор! – отозвалась золовка. – Лив тоже заметила, что у него холодный взгляд.

– Но только не когда он улыбается, – возразила Аурелия, вопросительно глядя на Корнелию своими проницательными глазами. Ей внезапно пришла в голову мысль: не здесь ли кроется причина явно преувеличенного возмущения виконтессы? Гнев, а может быть, что-то другое буквально преобразили лицо Нелл. Ее глаза воинственно искрились, отчего блестели ярче обычного. Аурелия, зная о своей красоте, тем не менее считала себя довольно блеклой рядом с золовкой.

– И потом, – прервала цепь ее размышлений Корнелия, – он опять позволил себе вопиющую грубость. – Она с досадой покачала головой. – По крайней мере мне так показалось. Но было ли так в действительности, сложно сказать. То, что он говорил, звучало неучтиво, но в том, как он это говорил, грубости не было.

– Воля твоя, а мне он показался очень милым, и Фрэнни он, как видно, тоже понравился, – сказала Аурелия.

– Мама… мама… брось мне, пожалуйста, мячик, как тот дяденька. – Стиви потянул Корнелию за руку.

– И Стиви тоже, – не сдавалась Аурелия.

– Стало быть, ты хочешь сказать, что он неучтив только по отношению ко мне? – сказала Корнелия.

Аурелия с многозначительной улыбкой подняла на Корнелию глаза.

– Ну ведь и ты сама держалась с ним не слишком вежливо. Любой уважающий себя человек всегда ответит на вызов вызовом.

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название