-->

Ночь соблазна

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Ночь соблазна, Пирс Барбара-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Ночь соблазна
Название: Ночь соблазна
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 191
Читать онлайн

Ночь соблазна читать книгу онлайн

Ночь соблазна - читать бесплатно онлайн , автор Пирс Барбара

   Виконту Эвероду не было и шестнадцати, когда он поддался чарам своей мачехи, прекрасной, но безнравственной Жоржетты. Десятилетняя племянница Жоржетты невольно стала свидетельницей их тайного свидания и рассказала обо всем отцу Эверода, графу Уоррингтону. Застав любовников на месте преступления, граф в порыве гнева едва не убил своего сына. Эверод отправляется в изгнание. Отныне им владеет одно желание – отомстить вероломной мачехе и ее племяннице…

 

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пэйшенс, не в силах противостоять искушению, пересела в пустующее кресло мужа.

– Сдаюсь, – сказала она. – Что произошло? Что-то опасное? Кто-то кого-то вызвал на дуэль?

Хотя Рэмскар отказывался обсуждать с ней вопрос о дуэлях, Пэйшенс не забыла, что однажды он вызвал одного джентльмена из-за нее. Тот пошел на попятный, и секунданты передали Рэмскару его извинения. Для нее все это было ужасным испытанием. Ведь отец Рэмскара умер от смертельных ран, полученных на дуэли, и она не хотела потерять мужа таким же образом.

Фэйр, жена Макуса Броули, заметила волнение Пэйшенс и ободряюще пожала ей руку. Фэйр по рождению принадлежала к семье Карлайлов. Вся жизнь этой несчастной женщины проходила среди упрямых безжалостных мужчин.

– Нет-нет, никто никого не вызвал, – успокоила Фэйр. – Пока, во всяком случае.

Пэйшенс от облегчения закрыла глаза.

– Тогда кто же попал в беду?

Килби придвинулась ближе, чтобы никто не мог подслушать их разговор.

– Эверод, – ответила она совсем не так спокойно, как ее золовка.

– Эверод? – Пэйшенс от удивления захлопала глазами. – Он же еще не приехал! Я знаю, что виконт может кого угодно вывести из себя, но посылать вызов на дуэль, даже не явившись лично, – такого даже от Эверода я не ожидала! – Она, прищурившись, посмотрела в том направлении, которое возбудило интерес ее соседок, но ничего необычного среди зрителей не заметила. – Должно быть, в этом замешана женщина.

Недолгого знакомства с Эверодом было достаточно, чтобы Пэйшенс поняла: виконт распутник. Невозможно отрицать: он обладал неким обаянием, которое могло заставить женщину поставить на карту свою репутацию в надежде завоевать его сердце. Хотя Пэйшенс ни единой душе, особенно своему мужу, в том не призналась бы, но даже она была неравнодушна к чарующей улыбке Эверода и его безмолвным намекам на радость, которую сулили совместные любовные шалости.

Пэйшенс вздохнула. Обе соседки посмотрели на нее вопросительно.

– Ну как только речь заходит об Эвероде, тут уж непременно должна быть замешана женщина, – сказала она, как бы оправдываясь.

– Не всегда, – прошептала Килби, осторожно указывая направо. – Вон тот джентльмен, восьмая ложа напротив… Он не кажется тебе знакомым?

До своего замужества Пэйшенс объехала все уголки сельской Англии, играя второстепенные роли в театрах и ярмарочных балаганах. При этом она была мелкой воровкой довольно высокой квалификации, хотя такой профессией не приходилось гордиться, а уж тем более хвастать в свете. Как бы то ни было, приобретенные навыки сослужили ей добрую службу и в высшем обществе.

Раскрыв свой веер с цветочками, она разгоняла теплый воздух, исподтишка высматривая джентльмена, который привлек внимание Килби и Фэйр. Изображая скуку, Пэйшенс переводила взгляд с ложи на ложу и скоро нашла предмет своих поисков, сделав вид, что смотрит на соседнюю ложу. Ей потребовался один миг, чтобы боковым зрением увидеть все подробности, какие ей хотелось. Мужчина был весьма пожилым, за шестьдесят. Волосы редкие, посеребренные сединой, очень коротко подстриженные. Хотя он сидел, Пэйшенс прикинула, что роста он высокого и обладает прекрасным аппетитом, если судить по слегка выступающему брюшку Насколько она могла видеть, мужчина был довольно красив. В нем было некое чувственное обаяние, заметное сейчас, когда он непринужденно беседовал со своей спутницей.

Некое обаяние…

Пэйшенс вдруг ощутила легкое головокружение.

– Мамочки! Неужели это…

Фэйр кивнула, и бриллианты в ее локонах цвета корицы замерцали в тусклом свете.

– Отец Эверода, лорд Уоррингтон. А рядом с ним – леди Уоррингтон, четвертая по счету.

Пэйшенс позволила себе вновь, теперь уже открыто, посмотреть на блондинку.

– Ты уверена? Она же в дочери ему годится! – И поспешно опустила глаза. – Да нет, все верно. Никакая она ему не дочь.

– Конечно, теперь-то ты видишь: раз она держит руку на его… – хихикнула Килби.

– Килби! – одернула невестку Фэйр.

– Да ведь здесь вдоволь укромных местечек! – воскликнула герцогиня с видимым удовольствием. – А проделывать такие вещи на людях – значит заведомо возбуждать пересуды.

Все три дамы захихикали, но быстро взяли себя в руки, когда какой-то джентльмен в соседней ложе многозначительно откашлялся.

– А кто вторая женщина, рядом с леди Уоррингтон? – спросила своих соседок Пэйшенс. – Наверное, сестра Эверода?

– Моя сестра? Боже сохрани! – раздался позади шепот Эверода, заставив дам вздрогнуть от неожиданности. – Как бы там ни было, подозреваю, что лорд и леди Уоррингтон не обрадуются, когда узнают о моих замыслах относительно мисс Мауры Кигли.

В воздухе словно повеяло холодом, когда виконт горящими глазами оглядел свое семейство. Пэйшенс даже отвернулась, преодолевая желание потереть обнаженные руки. Она заметила, что в ложе Уоррингтонов появился молодой человек. Эверод прошептал проклятие, выпрямился и, не сказав дамам ни слова, вышел из ложи.

Только теперь Пэйшенс заметила своего мужа, Мака и Солити. Она встала и, обойдя кресла, подошла к ним.

– Кто это? – спросила она Рэма.

Муж рассказывал ей, что много лет назад виконт был изгнан из семьи. По Эвероду, однако, не было заметно, чтобы он очень переживал из-за своего прошлого. Но тот человек, который только что выбежал из ложи, явно готов был кого-то убить.

– Это мистер Роуэн Лидсоу, – объяснил ей муж, одновременно делая знаки Кэдду и Солити, чтобы они пошли вслед за разъяренным другом. – Младший брат Эверода.

Пэйшенс показалось, что мужчины весьма обеспокоены, и эта тревога передалась ей. Мак прошел к дамам и сел рядом с женой. Фэйр что-то сказала мужу вполголоса, тот ответил, но Пэйшенс ничего не расслышала: внизу играл оркестр, а в соседних ложах довольно громко разговаривали. Мак обнял жену, успокаивая, и поцеловал ее в висок.

Пэйшенс подняла глаза на своего мужа. Она чувствовала, что он обеспокоен, что ему необходимо было вновь оставить ее и поспешить вместе с друзьями на выручку Эвероду.

– Рэм, что происходит?

– Незваные родственники, – ответил муж, уже раздвигая портьеры и готовясь выйти.

Поколебавшись, он отпустил портьеры и привлек жену к себе, наклонился и поцеловал ее, не отпуская, пока она не задохнулась.

– Родственники? – отозвалась она, прижимаясь к мужу.

В его глазах было заметно сожаление, когда он отпустил Пэйшенс и вновь отдернул портьеру.

– Ты лучше всех нас знаешь, что иных родственников мирить бесполезно. Есть такие обиды, которые одними словами не залечишь.

Глава 8

После бурного объяснения с тетушкой Маура подготовилась к вечеру, который им предстояло провести вместе. Она вела себя тише воды ниже травы. Дядя не удержался и выказал беспокойство по поводу ее меланхолии, к тому же на щеках ее он заметил румянец. Он опасался, не заболела ли Маура, но Жоржетта уверила, что все это отнюдь не болезнь, а просто нервы.

– Сделай хотя бы вид, что ты признательна за всю эту заботу и внимание, – прошипела ей на ухо тетушка, когда они входили в фойе театра и Уоррингтон здоровался с кем-то из знакомых джентльменов.

Предупреждение было предельно ясным: Маура должна нести себя прилично и не привлекать внимания к своей персоне, не то ее отправят назад, в Уоррингтон-холл, одну. Увы, эта угроза не возбудила того страха, который Жоржетта надеялась вызвать в своей робкой племяннице.

Погруженная в свои мысли, Маура рассеянно перебирала пальцами жемчуга и серебряные подвески ожерелья, подаренного Жоржеттой как раз накануне их поездки в Лондон. Отполированное серебро тускло мерцало на ее белой коже. Пусть она негодовала на тетушку, но этим подарком Маура дорожила. Нынешняя леди Уоррингтон не могла оценить ожерелье по достоинству, для нее оно было слишком незатейливым. Тетушка говаривала, что, если ожерелье не сверкает как солнце или не стоит целое состояние, оно недостойно украшать ее.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 57 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название