Серенада любви

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Серенада любви, Дэн Барбара-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Серенада любви
Название: Серенада любви
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 283
Читать онлайн

Серенада любви читать книгу онлайн

Серенада любви - читать бесплатно онлайн , автор Дэн Барбара

Выбор у Лидии Мастерс был невелик: либо она становится женой совершенно незнакомого человека, либо отправляется под суд по обвинению в государственной измене.

Естественно, Лидия выбирает первое. Однако сразу же дала понять своему спасителю капитану Брюсу Макгрегору, что согласна лишь называться его супругой. Ни о какой любви не может быть и речи.

Бесстрашный морской волк только усмехнулся, услышав это заявление, – ведь не было еще ни одной женщины, которую он не сумел бы покорить. Неужели перед его мужественным обаянием устоит законная супруга?

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Казалось, целую вечность каждый из них таращился на ствол противника.

Трудно было сказать, кто удивился больше, но первым пришел в себя Брюс. Стройная женщина, облаченная в легкий шелк, являла собой куда более желанное зрелище, чем то, которое он ожидал увидеть. Медленно опустив пистолет, он обвел взглядом тускло освещенную комнату, чтобы убедиться, что глаза его не обманывают.

– Миссис Мастерс? – мягко произнес он.

– Не приближайтесь! – приказала она, пребывая в шоке от бесцеремонного присутствия этого большого красивого мужчины в ее спальне.

– Положите пистолет, миссис Мастерс, – попросил Брюс. – Опасность вам не угрожает.

Его темные глаза застыли на пульсирующей жилке у основания ее шеи.

Дрожа под его взглядом, Лидия опустила оружие.

– Ч-что вы здесь делаете?

– Это мой дом. Уверен, вы это знаете.

Брюс прошел мимо нее к огню.

– Вы… Но мистер Харрис сказал, что он принадлежит… какому-то вдовцу, проживающему в другом городе.

– Я действительно здесь никогда не жил, так что старый плут не слишком погрешил против истины.

Ошеломленная Лидия, казалось, забыла, как соблазнительно выглядит в своей ночной сорочке.

Брюс подбросил в камин дров и протянул к огню ладони.

– Вы не против? – спросил он как бы между прочим. – Мне некуда идти в такой снегопад.

– Но вы не можете здесь оставаться, – выпалила она.

– Почему? – нахмурился Брюс. – Разве вы не можете устроить меня?

– Это единственная кровать в доме, и она моя, капитан Макгрегор.

– Я так устал, что охотно проведу ночь на тюфяке у огня. – И прежде чем она успела возразить, Брюс снял бушлат и сел. – Успокойтесь, миссис Мастерс. Я не в меньшей степени удин лен, увидев вас здесь, чем вы, узнав, что я владелец этого заброшенного дома.

– Он вовсе не заброшенный, капитан! – возмутилась Лидия, обретя наконец дар речи. – Это… это великолепный дом! Любая женщина почла бы за счастье стать здесь хозяйкой. Мистер Харрис сказал, что вы хотите его продать, но, может, теперь передумаете. Утром, если хотите, я покажу вам дом.

Ее страстное выступление удивило Брюса.

– Вы прожили в доме от силы несколько недель и уже испытываете к нему столь сильные чувства?

Лидия нервно облизнула губы, как провинившийся ребенок.

– Я взяла на себя смелость сделать кое-какие изменения, – призналась она.

Брюса охватило любопытство. На изгибах ее хрупкого плеча и округлой форме груди с обольстительно торчащими пиками плясали отблески огня. Лидия забыла о том, что на ней одна сорочка. Но Брюс-то это видел, и защитные силы его организма уже значительно поистощились после продолжительного дня в море.

– Мистер Харрис дал рабочих и необходимые материалы для осуществления изменений, – продолжала она. – Думаю, теперь дом покажется вам более привлекательным и удобным.

– Адам Фентон тоже был в числе этих рабочих? – спросил Брюс.

Она покраснела и, избегая его взгляда, уставилась на огонь.

– Он приходил несколько раз ставить двери. Но мне пришлось его уволить.

– Так я и думал, – протянул Брюс, не сдержав улыбки. – Фентон, похоже, вас сильно невзлюбил, миссис Мастерс.

– Презренный человек!

– И теперь распускает слухи, будто вы укрываете в доме британских матросов, – произнес Брюс, проверяя ее реакцию.

– Они жертвы этой злосчастной войны. Дезертиры, капитан. И тот факт, что они носят другую форму, еще не причина…

– Мадам, они сражались на стороне врага! – крикнул Брюс.

Испытания, которому англичане подвергли его него команду, ее попытка дать рациональное объяснение их присутствию Пличная заинтересованность обозлили Брюса.

– Не повышайте голос, – грубо буркнула Лидия. – Я взяла их в плен несколько дней назад. Они не хотят в тюрьму, и я не стала их принуждать.

– У вас нет выбора, мадам! – прорычал Брюс.

– Почему они не могут остаться здесь до конца войны? По крайней мере они мне помогают.

– Где они сейчас?

– В каретном сарае.

Накинув бушлат на плечи, он шагнул мимо нее с пистолетом в руке.

Лидия в панике бросилась к нему и мертвой хваткой вцепилась в руку:

– Нет, капитан, не делайте этого! Дайте им хотя бы доспать до утра, пожалуйста. У них был такой тяжелый день.

– В самом деле? – Он попытался разжать ее пальцы. Пляшущие отблески огня на его мрачном лице внушали страх. – Это мой дом, мадам, и я не собираюсь оказывать помощь и давать приют врагам. Вы сознаете, что, пряча их здесь, нарушаете закон?

Лидия вызывающе вскинула подбородок:

– Я… я собиралась обратиться к властям. Только пока не нашла подходящего момента.

Заметив, что его руки лежат на ее голых плечах, Брюс отпустил женщину.

– Известно ли вам, каковы будут последствия, если вдруг откроется, что вы сочувствуете дезертирам?

Ее глаза блеснули негодованием.

– Они всего лишь мальчишки!

– Скажите это группе сверхбдительных горожан.

Брюс отвел ее к огню и заставил сесть. Он верил ей, но это ничего не меняло. Лидия поставила себя в весьма затруднительное положение.

Адам Фентон уже знал о дезертирах. Судя по его настроению, можно было ожидать скорого появления у дверей Комитета бдительности [4] с требованием справедливости и желанием сделать из нее козла отпущения. Чем скорее он передаст этих моряков генералу Бербеку или полковнику, тем лучше.

Брюс чиркнул спичкой и зажег лампу на каминной полке. Что же предпринять? Как найти разумное решение неожидан но возникшей проблемы?

Лидия нервно теребила поясок ночной сорочки.

– Я понимаю, чем мне это грозит, но не могла поступить иначе.

– Вряд ли вам и тем англичанам хочется, чтобы вас потащили к магистрату.

– И мистер Фентон осуществит свою месть, – задумчиво произнесла она.

– Месть? – тихо повторил он.

Лидия испуганно вскинула взгляд, осознав, что говорит вслух, и кивнула:

– Он вел себя неприлично и, когда я поставила его на место, поклялся мне отомстить.

– И намекал сделать меня сопричастным.

– Но это несправедливо! Что, если я разбужу мальчиков, объясню ситуацию и отвезу их в город? – предложила она. – В таком случае вы не будете замешаны.

– Не бойтесь, мадам, моя лояльность не вызывает вопросов. – Не заботясь особенно о своей репутации, Брюс переместился к окну, за которым продолжал валить снег. – К тому же вы далеко не уедете в такой буран.

– Что же мне делать? – В голосе ее звучало отчаяние. Взгляд ее фиалковых глаз был устремлен на него.

Брюс усмехнулся. Женщины – хитрые создания. И эта загадочная миссис Мастерс не исключение. В свое время миссис Рафферти сказала ему, что из Лидии Мастерс слова не вытянешь. Возможно, ей есть, что скрывать. Шпионаж? Вряд ли. Однако он не попадется на удочку этого красивого создания с рассыпанными по плечам волосами и совершенной грудью. Вы только посмотрите на нее! Она даже не сделала попытки прикрыться. Быть может, хочет очаровать его, в надежде, что он поможет ей спрятать британских дезертиров?

В любом случае надо быть начеку.

– Оденьтесь, миссис Мастерс, – произнес он строгим томом. – Пока на улице буря, нам придется дожидаться утра. – Заложив руки за спину, он принял начальственную позу. – И нам обоим нужно поспать. Чтобы быть уверенным, что вы ничего не предпримете, я заберу ваш пистолет. – Он повелительно протянул руку.

– Конечно. – Лидия протянула ему оружие.

Он положил оба пистолета – ее и свой – на каминную полку. Взял стул с прямой спинкой и подпер закрытую дверь, затем подошел к тому месту, где она сидела перед камином.

– Отправляйтесь в постель, чтобы я мог за вами наблюдать, – приказал он отрывисто.

– Вряд ли в этом есть необходимость, капитан.

Лидия оглянулась на него через плечо со смешанным чувством гордости и обиды.

Взгляд Брюса отметил прелестно надутые губки и полные укоризны сине-фиалковые глаза. Длинные пряди пепельных волос, разметавшихся по плечам, привлекли его внимание к тонкой талии, соблазнительному изгибу бедер и ягодицам, которые четко обрисовывались сквозь тонкую ткань сорочки.

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название